Le tableau ci-dessous montre que la différence de salaire inexpliquée varie d'un secteur à l'autre. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه أن الفارق غير المُعلَّل في الأجر يختلف من قطاع إلى آخر. |
En pareil cas, la différence entre le montant réclamé et le montant recommandé correspond aux ajustements. | UN | ففي هذه الحالات، تُمثِّل التسويات الفارق بين المبلغ المطالب به والمبلغ الموصى به. |
la différence est particulièrement flagrante dans la formation professionnelle supérieure. | UN | وهذا الفارق مرتفع للغاية في التدريب المهني العالي. |
L'écart entre les Nations Unies et la fonction publique allemande était ainsi réduit de 3 % environ. | UN | وينتج عن ذلك خفض الفارق بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية بزهاء ثلاث نقاط مئوية. |
Cet écart est lourd de conséquences en termes de revenus. | UN | ولهذا الفارق آثار بعيدة المدى من حيث الدخول. |
- Une somme suffisante pour faire la différence entre la poursuite de vos activités comme sénateur des États-Unis et l'annihilation complète de votre carrière. | Open Subtitles | كبير بما يكفي لصنعِ الفارق بين إستمرارية مهامك كعضو مجلس شيوخ في الولايات المتحدة، أو تقليص مهنتك إلى العدم. |
C'est là, mon bon ami, toute la différence entre nous. | Open Subtitles | وهذا يا صديقي العزيز هو الفارق بيني وبينك |
la différence est le fonctionnement même de notre système de justice et être aux côtés de celui que tu aimes est la définition de l'éthique. | Open Subtitles | الفارق هو ان هذا ما يقوم عليه نظامنا القضائي و الوقوف خلف الرجل الذي تحبه هو تعريف الشخصية و اللياقة |
J'ai toujours su que je pouvais faire la différence et j'ai enfin mon lancement. | Open Subtitles | اسمعي، لطالما علمت أن بإمكاني صنع الفارق والآن أخيراً أجد منبري |
Peu à peu, les gens ne pouvaient plus faire la différence. | Open Subtitles | و بمضى الوقت لم يعد الناس يعلمون الفارق بينهما |
Ces 8 marches font la différence entre gros et mince. | Open Subtitles | وهذه الخطوات الثمانية هي الفارق بين البدينِ والنحيف |
Je suis un fils de divorcés, papa. Je connais la différence. | Open Subtitles | أنا طفل مر بحالة طلاق يا أبي أعرف الفارق |
L'écart entre les salaires peut être attribué à la mondialisation qui contraint les employeurs à recourir à la main-d'œuvre la plus rentable. | UN | ويمكن أن يُعزى الفارق في الأجر إلى العولمة التي تضغط على أرباب العمل للحصول على قوة عاملة فعالة من حيث التكلفة. |
Cet écart s'explique notamment par un non-rapprochement des écritures, représentant 0,3 million de dollars, datant dans certains cas de 1999. | UN | ويشمل هذا الفارق مبالغ لم يمكن مضاهاتها صافيها 0.33 مليون دولار، كان بعضها لا يزال قائما منذ 1999. |
Trente ans après l'introduction de la loi sur l'égalité de rémunération, cet écart n'est toujours pas comblé. | UN | وما زال الفارق في الأجر على حاله لم يتقلص بعد مضي 30 سنة من العمل بقانون الأجر المتساوي. |
Veuillez fournir des informations sur les conclusions de ce nouveau rapport et sur toute disposition prise pour combler efficacement ce persistant écart de salaire. | UN | يرجى تقديم معلومات عن استنتاجات التقرير الجديد وعن أية إجراءات للتصدي لإيجاد حلول فعالة لهذا الفارق المتواصل في الأجور. |
la distinction est particulièrement importante dans le cas de dommages causés par la pollution. | UN | ويزداد هذا الفارق أهمية في حال حدوث أضرار ناجمة عن التلوث. |
Ça y est, ils ont tout nettoyé. Ça change tout. | Open Subtitles | حسناً، لقد نظفنا كل هذا الفارق الآن كبير |
Cet écart est dû en grande partie à d'autres facteurs, dont les différences entre les structures d'emploi, les écarts de performance et les environnements de travail. | UN | ويرجع الفارق بالأساس إلى عوامل أخرى مثل تلك المتصلة باختلاف هياكل العمالة والأداء وظروف العمل وما إلى ذلك. |
La variation s'explique par une diminution des coûts salariaux standard. | UN | ويعزى الفارق إلى انخفاض التكاليف القياسية للمرتبات. |
S'attaquer aux disparités découlant du lieu de résidence rural/urbain et du déséquilibre entre les sexes. | UN | التصدي لأوجه الحيف الناجمة عن الفارق بين الأرياف والحضر والخلل في معاملة الجنسين وتفضيل أحدهما على الآخر. |
Il existe cependant une disparité croissante dans la qualité de la vie entre les riches et les pauvres. | UN | ورغم ذلك فإن الفارق يزداد اتساعا في نوعية الحياة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Pour des pays tels que la Colombie ou la Thaïlande, cette différence peut être de cinq fois ou plus. | UN | ويمكن أن يكون الفارق خمسة أمثال أو أكثر في بلدان من مثل كولومبيا أو تايلند. |
Quelle importance si je ne peux même pas contrôler quelques vadrouilles ! | Open Subtitles | وماذا سيكون الفارق في حين إنّي لا أستطيع السيطرة على مجموعة لأدوات التنظيف. |
La mondialisation est susceptible d'élargir le fossé entre les secteurs les plus riches et les plus pauvres de la société. | UN | ويمكن للعولمة أن توسع الفارق بين أغنى قطاعات المجتمع وأشدها فقرا. |
C'est ce montant, à savoir l'excédent non indemnisé du besoin de financement direct, qui constitue le déficit de financement de 267 mentionné au paragraphe 135 cidessus. | UN | وهذا المبلغ عينه، بوصفه المقدار غير المعوض الزائد على متطلبات التمويل المباشر، هو الذي يشكل الفارق في التمويل المقدر بالمبلغ 267 المشار إليه في الفقرة 135 أعلاه. |
À cet égard, on distinguera nettement entre les déclarations interprétatives et les réserves, ce qui explique le traitement différent qui leur est réservé. | UN | وفي ذلك الصدد ثمة فارق واضح بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات وهو يفسر الفارق في المعاملة بالنسبة لهما. |