"الفتوى" - Traduction Arabe en Français

    • l'avis consultatif
        
    • fatwa
        
    • un avis consultatif
        
    • son avis consultatif
        
    • cet avis
        
    • d'avis consultatif
        
    • pour avis consultatif
        
    • de l'avis
        
    • consultative
        
    • opinion
        
    • avis consultatif de
        
    • avis juridique
        
    Je dois, non sans une vive réticence, revenir tout d'abord sur le paragraphe 8 de l'avis consultatif. UN وأشعر بأنني ملتزم، بقدر لا يستهان به من التردد، بأن أبدأ بالإحالة إلى الفقرة 8 من الفتوى.
    Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Il continue aussi de construire la barrière de séparation violant ainsi l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل أيضاً تشييد الجدار الفاصل مخالفة بذلك الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    Il ne sait pas trop qui a imposé la fatwa, mais ce n'était pas lui. Open Subtitles هو لم يكن متأكداً من فرض تلك الفتوى ولكن لم يكن هو
    Cependant, cinq ans après, la construction du mur se poursuit, avec environ 200 kilomètres de plus depuis que l'avis consultatif a été rendu. UN ولكن بعد خمس سنوات ما زال تشييد الجدار مستمرا، وقد تم بعد صدور الفتوى تشييد ما يقرب من 200 كيلومتر.
    Dit qu'elle a compétence pour donner l'avis consultatif demandé; UN أنها تتمتع بالاختصاص القضائي لإصدار الفتوى الرأي الاستشاري المطلوبة؛
    Une mention aussi brève simplifie indûment l'avis consultatif, en le présentant hors de son contexte. UN فمثل هذه الإشارة الموجزة تبسط الفتوى بصورة لا مبرر لها، وتعرضها خارج السياق المقصود من ورائها.
    La situation restait, dans l'ensemble, calme, mais dans le nord du pays les tensions s'étaient avivées à la suite de la publication de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN فقد ظلت الحالة العامة هادئة، ولكن زادت حدة التوترات في الشمال في أعقاب الفتوى التي صدرت عن محكمة العدل الدولية.
    Cour compétente pour donner l'avis consultatif demandé UN المحكمة تملك اختصاص إصدار الفتوى المطلوبة.
    l'avis consultatif sur le Kosovo donne à cette aspiration palestinienne un élan vers une réalité politique mais aussi vers une réalité juridique. UN وتقدم الفتوى المتعلقة بكوسوفو إلى هذا الطموح الفلسطيني دفعة نحو جعله واقعا سياسيا، فضلا عن جعله واقعا قانونيا.
    La réaffirmation du principe de précaution figurant dans l'avis consultatif a été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى.
    Pour parvenir à cette conclusion, la Cour s'est d'abord interrogée sur le point de savoir si elle avait compétence pour donner l'avis consultatif demandé par l'Assemblée générale. UN إن المحكمة إذ توصلت إلى استنتاجها فإنها قد عالجت أولا مسألة ما إذا لها اختصاص لإصدار الفتوى التي طلبتها الجمعية العامة.
    Conseiller du Kosovo pour l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la Conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance relative au Kosovo UN مستشار كوسوفو في الفتوى المتعلقة بكوسوفو
    l'avis consultatif fournit des éclaircissements importants sur certains des aspects les plus complexes de la Convention et de l'Accord de 1994. UN وقد وفرت الفتوى إيضاحات هامة بشأن بعض الأوجه الأكثر صعوبة في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994.
    La fatwa 2008 indiquerait que les chiites, étant polythéistes, ne pourraient être autorisés à épouser des femmes sunnites. UN ويقال إن الفتوى رقم ٨٠٠٢ تنص على أن الشيعة مشركون ولا يمكن لهم بالتالي الزواج من امرأة سنية.
    un avis consultatif n'aurait aucun effet contraignant sur les parties à ce différend ou sur l'Assemblée générale. UN فليس من شأن الفتوى أن يكون لها تأثير ملزم على طرفي هذا النزاع أو على الجمعية العامة.
    La Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif historique de 1996, a permis que le droit humanitaire international s'applique à l'emploi d'armes nucléaires. UN إن الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية لعام 1996 أقرت انطباق القانون الإنساني الدولي على استخدام الأسلحة النووية.
    Toutefois, il ne pense pas qu'il soit opportun que la Commission < < affirme > > cet avis. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن وفده لا يوافق على أنه ينبغي أن تؤكد اللجنة تلك الفتوى.
    Nous croyons que notre séance, aujourd'hui, doit approuver la décision prise à la Première Commission, à savoir la demande d'avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    Cette procédure orale devrait aussi porter sur la requête pour avis consultatif présentée par l'Assemblée générale des Nations Unies au sujet de la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وستشمل هذه الاجراءات الشفهية أيضا طلب الفتوى الذي قدمته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Représentant de la République de Chypre lors de la procédure consultative, Cour internationale de Justice, La Haye, 2009 UN ممثل جمهورية قبرص في قضية الفتوى بشأن كوسوفو، محكمة العدل الدولية، لاهاي، 2009
    Cette opinion confirme en effet que le processus de détermination du statut final du Kosovo a été laissé en suspens et que les négociations sur la question doivent se poursuivre. UN والواقع، أن الفتوى تؤكد أن عملية تحديد المركز النهائي لكوسوفو لم تنته بعد وأن المحادثات بشأن الموضوع يجب أن تستمر.
    En outre, un avis juridique n'aurait aucun effet concret. UN هذا علاوة على أن الفتوى القانونية لا يكون لها تأثير عملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus