Reconstruction du système d’évacuation des eaux de ruissellement à Kheitan afin d’éviter les inondations | UN | إعادة بناء شبكة تصريف مياه اﻷمطار في معسكر خيطان لمنع الفيضانات |
Le Gouvernement publie un rapport sur les inondations et lance un appel de fonds à hauteur de 2,7 millions de dollars américains. | UN | الحكومة تصدر بلاغا عن الفيضانات وتوجه نداء من أجل الحصول على 2.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة |
Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. | UN | ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات. |
Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. | UN | وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات. |
De même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. | UN | وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد. |
L'inondation arrivait jusque là et elle faisait comme... "Viens, idiot. | Open Subtitles | كانت مياه الفيضانات بهذا الإرتفاع ..وكانت كالذي يقول |
les inondations sont devenues une calamité annuelle et, cette année, notre population a subi des pertes particulièrement graves à cette occasion. | UN | وأصبحت الفيضانات كارثة سنوية، وفي هذه السنة عانى شعبنا على نحو خاص من خسائر فادحة بسبب الفيضان. |
En tout, ce sont plus de 250 000 personnes qui ont été touchées, dont 466 mortes dans les inondations et 235 portées disparues. | UN | وبلغ مجموع من تأثروا 000 250 شخص، منهم 466 شخصا لقوا حتفهم في الفيضانات و 235 شخصا مفقودا. |
Le Canada a agi rapidement en réponse à la dévastation causée par les inondations. | UN | وقد تصرفت كندا على وجه السرعة للاستجابة للدمار الذي سببته الفيضانات. |
les inondations au Pakistan sont une catastrophe aux proportions gigantesques. | UN | إن الفيضانات في باكستان كارثة ذات أبعاد أسطورية. |
les inondations et la sécheresse touchent 270 millions de personnes par an et tuent plus de 100 000 personnes chaque année. | UN | وتؤثر الفيضانات والجفاف على 270 مليون شخص وتتسبب في وفاة أكثر من 000 100 شخص كل عام. |
Au Malawi, la gestion et la planification pendant les inondations de 2011 ont été améliorées. | UN | وفي ملاوي، شهدت إدارة الفيضانات والتخطيط لها تحسنا خلال فيضانات عام 2011. |
La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. | UN | وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها. |
Des catastrophes naturelles comme des inondations, la sécheresse et des épidémies ont également eu de graves effets négatifs sur les populations de ces régions. | UN | كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق. |
Rapport sur le séminaire de la CEE consacré à la prévention durable des inondations | UN | تقرير الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الوقاية المستدامة من الفيضانات |
Évaluation des effets des inondations en République dominicaine (Mexique, 2003) | UN | تقييم الكوارث التي تحدثها الفيضانات في الجمهورية الدومينيكية |
Le risque d'inondation est considérablement amplifié par les activités humaines destructrices de l'environnement. | UN | وتتضاعف احتمالات حدوث الفيضانات بشكل كبير بسبب اﻷنشطة المدمرة للبيئة التي يقوم بها اﻹنسان. |
Une digue longue de 200 kilomètres traversant le delta, par exemple, réduit de 50 % les risques d'inondation. | UN | فعلى سبيل المثال، أدى بناء سد في منطقة الدلتا طوله 200 كلم إلى تقليل مخاطر الفيضانات بنسبة 50 في المائة. |
Il semblerait notamment que des Roms aient été logés dans des habitations qui avaient été évacuées par leurs occupants en raison d'inondations. | UN | وأضاف المتحدث أن مسألة سكن الروم تثير الشواغل أيضاً، إذ إنهم اسكنوا في مساكن نزح عنها سكانها بسبب الفيضانات. |
Le Tigre et l'Euphrate qui s'y déversent font monter le niveau des eaux à la saison des crues, et le fait baisser pendant la décrue. | UN | وكانت مياه نهري دجلة والفرات تنساب اليها في مواسم الفيضانات مؤدية إلى ارتفاع مناسيبها. |
Les stratégies tactiques répondent à des considérations à moyen terme de variabilité du climat, notamment par la protection contre les crues. | UN | بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات. |
Ces dernières années, la République de Moldova a connu de graves catastrophes naturelles, allant de la grande sécheresse aux inondations violentes. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، واجهت جمهورية مولدوفا كوارث طبيعية كبيرة، بدءا من حالات الجفاف الحادة إلى الفيضانات العارمة. |
Ils sont aujourd'hui installés si près du fleuve qu'ils risquent de voir leurs villages emportés en cas de crue. | UN | وأصبحوا الآن من القرب من النهر إلى درجة يواجهون معها خطراً حقيقياً يتمثل في انجراف مستوطناتهم أثناء الفيضانات. |
Dans l'ensemble, ces inondations ont causé la mort de plus de 4 000 personnes et perturbé la vie de plus de 66 millions. | UN | وعلى وجه العموم، أدت الفيضانات إلى مصرع أكثر من 000 4 شخص وتقويض أسباب معيشة أكثر من 66 مليون نسمة. |
Dans le pire des scénarios, le métro tout entier serait inondé... en 10 minutes. | Open Subtitles | الأسوء يمكن أن تصل الفيضانات لأساسات المباني في المنطقة وبسبب ذلك |
De nombreuses rivières doivent être passées à gué et des zones inondées doivent être traversées pendant la saison des pluies. | UN | ولا بد من خوض العديد من الأنهار وعبور مناطق تعاني من الفيضانات خلال موسم الرياح الموسمية. |
- En ouvrant les portes anti-inondation. | Open Subtitles | يفتح بوابات أنفاق مراقبة الفيضانات |