"القادر" - Traduction Arabe en Français

    • Qader
        
    • Gadir
        
    • Abdelkader
        
    • capable
        
    • Qadir
        
    • Kadir
        
    • Kader
        
    • susceptible
        
    • qui peut
        
    • incapable
        
    • en mesure
        
    • puisse
        
    • pouvait
        
    • Qadeer
        
    • suis le
        
    Yémen Hassan M. Makki, Abdul Qader Qahtan, Nageeb Ismail Ali UN فنزويلا حسن مكي، عبد القادر قحطان، نجيب اسماعيل علي اليمن
    Yémen Abdul Qader Qahtan, Naggeb Ismail Ali UN عبد القادر قحطان، نجيب اسماعيل علي اليمن
    Soudan: Abdel Ghaffar A. Hassan, Charles Manyang, Abubakr Abdel Gadir, Abubakr Salih Nur, Abdel Nasir Ahmed, Kureng Akuei Pac UN السودان عبد الغفار أ. حسن ، تشارلز مانيانغ ، أبو بكر عبد القادر ، أبو بكر صالح نور ، عبد الناصر أحمد ، كورنغ أكويي باك سوازيلند
    Ma gratitude va aussi à notre Secrétaire général, Vladimir Petrovsky, à son adjoint, Abdelkader Bensmail, et à tout le personnel du secrétariat. UN وأعرب عن امتناني كذلك ﻷميننا العام السيد فلاديمير بتروفسكي ولنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل ولجميع موظفي اﻷمانة.
    Le tribunal doit toujours s'enquérir des opinions d'un enfant mineur capable de discernement dans toute procédure judiciaire le concernant. UN وتُلزم المحكمة دوماً بفحص آراء الطفل القاصر القادر على تكوين آرائه، وذلك في جميع الإجراءات القضائية المتعلقة بالطفل.
    Le Hezb-i-Wahdat est cantonné à Bamyan et dans certaines parties de Ghor, tandis que la Shura de la zone orientale, dirigée par le Gouverneur Qadir, tient trois provinces dans l'est. UN ويقتصر حــزب الوحدة على باميان وأجزاء من محافظة غور في حين يسيطر مجلس شورى المنطقة الشرقية بزعامة المحافظ عبد القادر على ثلاث من المحافظات الشرقية.
    Jailani, Abdul Kadir Ambassade d'Indonésie, La Haye UN عبد القادر جيلاني سفارة إندونيسيا، لاهاي
    Égypte Desouky Aly Fayed, Hany Hanna Sedra, Mohsen Abdul Kader Awad El-Atawy, Abdel-Rahim Amira UN دسوقي على فايد، هاني حنا سدرة، محسن عبد القادر عوض، عبد الرحيم عميرة مصر
    Seule cette approche est susceptible d'assurer l'efficacité de notre coopération et le caractère bénéfique de nos liens ainsi que notre prospérité commune. UN وهذا هو النهج الوحيد القادر على ضمان كفاءة تعاوننا، والخاصية المفيدة لروابطنا وازدهارنا المشترك.
    Abdel Qader a également rejeté l'affirmation de l'adjoint au maire de Jérusalem, Shmuel Meyer, selon laquelle la municipalité aurait accordé plus de 12 000 permis de construire à des Palestiniens. UN ونفى عبد القادر ما ادعاه رئيس بلدية القدس، صموئيل ماير، بأن البلدية قد أعطت أكثر من ٠٠٠ ١٢ تصريح بناء للفلسطينيين.
    Abdel Qader a déclaré qu'il était arrivé, quelques jours plus tôt, à un arrangement sur cette question avec le Département de l'impôt sur la fortune. UN وذكر عبد القادر أنه توصل قبل بضعة أيام إلى اتفاق حول المسألة مع إدارة الضرائب على الممتلكات.
    Ibrahim Abdul Qader Abou Salma : sept ans et demi de prison UN - إبراهيم عبد القادر أبو سلمى/سبعة أعوام ونصف
    Au moment de leur libération, à six heures du matin, MM. Gadir et Hassanian ont reçu l'ordre de revenir dans les bureaux de la sécurité le jour suivant. UN ولدى اطلاق سراحهما في الساعة السادسة صباحا، أمر السيد عبد القادر والسيد حسنين بالعودة إلى مكاتب جهاز اﻷمن في اليوم التالي.
    Luimême et deux rédacteurs du quotidien Al Ray Alaam auraient été inculpés pour calomnie et insultes à fonctionnaire à cause d'un article d'Abdel Gadir qui critiquait la loi pénale de 1991, la loi sur la sécurité et la loi sur la presse et les publications. UN وأفاد المصدر بأن السيد عبد القادر ومحررين آخرين في جريدة الرأي العام اتهموا كذباً بقذف أحد موظفي الدولة بالكلام في مقال من مقالات السيد عبد القادر التي تم فيها انتقاد القانون الجنائي الصادر في عام 1991، وقانون الأمن، وقانون الصحافة والنشر.
    Nous sommes également heureux de saluer M. Abdelkader Bensmaïl, le nouveau secrétaire général adjoint de la Conférence. UN ويسرنا كذلك أن نحيي السيد عبد القادر بن اسماعيل مساعد أمين عام المؤتمر الجديد.
    Il était en fait le seul acteur capable, à l'échelon national, de planifier et de mettre en oeuvre les mesures de développement. UN كانت أساسا العنصر الوحيد القادر على تخطيط وتنفيذ تدابير علـــى مستوى اﻷمة من أجل التنمية.
    Il s'est d'abord rendu à Jalalabad, où il a eu des consultations avec le gouverneur Haji Abdul Qadir et des membres du Conseil suprême de coordination. UN وسافر أولا إلى جلال أباد حيث عقد مشاورات مع المحافظ الحاج عبد القادر وأعضاء مجلس التنسيق اﻷعلى.
    Ambassadeur Abdel Kadir Taffar, Secrétaire général au Ministère des affaires étrangères UN السفير عبد القادر طفار، اﻷمين العام بوزارة الخارجية
    Je souhaite en outre rendre hommage à M. Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence et représentant personnel du Secrétaire général de l'ONU, à son adjoint, M. Abdel Kader Bensmail, et aux membres du secrétariat pour l'appui qu'ils apportent aux travaux de la Conférence. UN وفضلا عن هذا، أود أن أوجه الشكر إلى السيد فلاديمير بتروفسكي، أمين عام مؤتمر نزع السلاح والممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وكذلك لنائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل، وأعضاء اﻷمانة على كل ما قدموه من دعم لتيسير أعمال المؤتمر.
    Dans ce sens, cette croissance économique susceptible de contribuer à l'élimination de la pauvreté repose sur une dynamique accrue du secteur privé, avec le libre-échange comme moteur. UN وعليه، فإن هذا النمو الاقتصادي القادر على المساهمة في القضاء على الفقر يعتمد على الزخم المتنامي للقطاع الخاص، ومعه حرية التجارة بوصفها محركه.
    Désolé, garçon, mais je ne pouvais pas abandonner la seule chose qui peut la sauver. Open Subtitles آسف يا فتى، لمْ أستطع التخلّي عن الغرض الوحيد القادر على إنقاذها
    On vous présente comme un tueur incapable d'empathie ou de remords. Open Subtitles وتم دعوتك بالقاتل غير القادر على التعاطف أو الندم
    Des efforts devraient être déployés pour financer ceux des membres qui ne sont pas en mesure de se financer eux-mêmes. UN ومن ثم ينبغي بذل الجهود من أجل توفير التمويل لغير القادر على الحضور.
    Comment supprimer la seule personne qui puisse briser la malédiction? Open Subtitles طريقة للتخلّص مِن الشخص القادر على إبطال لعنتي.
    Et s'assurait qu'ils savaient qu'il était le seul qui pouvait les sauver. Open Subtitles و يتأكّد أنّهم يعلمون أنّه هو الشخص الوحيد القادر على إنقاذهم
    MM. Manzoor Ahmad Waza, Nisar Ahmad Wani, Sh. Farooq Ahmad Kana, Mohammed Yousuf Mir, Mehraj-ud-Din Khanday, Nazir Ahmad Dar, Mohammed Younis Bhat, Umar Jan, Reyaz Ahmad Teeli et Abdul Qadeer. UN السادة منصور أحمد وازا، ونزار أحمد واني، وفاروق أحمد كانا، ومحمد يوسف مير، ومهراج الدين خاندي، ونذير أحمد دار، ومحمد يونس بهات، وعمر يان، ورياز أحمد تيلي، وعبد القادر.
    Je n'ai pas le choix. Il a dit Je suis le seul à pouvoir le faire. Open Subtitles ليس لدى خيار ، لقد قال أننى الوحيد القادر على أداء هذه المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus