"القاسية" - Traduction Arabe en Français

    • cruels
        
    • cruel
        
    • extrêmes
        
    • cruelles
        
    • difficiles
        
    • dures
        
    • sévères
        
    • cruelle
        
    • graves
        
    • difficile
        
    • inhumains
        
    • rigoureuses
        
    • draconiennes
        
    • pénibles
        
    • milieu
        
    k) La Convention contre la torture et autre peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية؛
    Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Objet: Expulsion de Suisse vers la République islamique d'Iran, risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Je te le dis, mon gars, la génétique, c'est vraiment cruel. Open Subtitles سأخبرك أمراً, أيها الفتى الموروث يا ابن السيدة القاسية
    Des conditions extrêmes de ce genre ne sont pas vraiment propices à la vie. Open Subtitles مثل هذه الظروف القاسية لايمكن ان نطلق عليها بيئة صديقة للحياة
    Il est interdit de recourir à la torture ou de prendre des mesures cruelles, inhumaines, punitives ou restrictives. UN كما يُمنع اللجوء إلى التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو التدابير التقييدية.
    La durée moyenne des citernes dans des conditions difficiles est de six mois à un an. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع ﻷكياس الوقود في الظروف القاسية ٦ أشهر الى سنة.
    Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Mise en place d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN آلية لتنفيذ إجراءات منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس
    Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في سبيل انتصاف فعال
    Cela ne signifiait nullement que le Gouvernement prenait à la légère des questions comme celle de la torture ou d'autres traitements cruels ou dégradants. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال أن الحكومة تستهين بمسائل من قبيل التعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو المهينة.
    Les effets de ces traitements inhumains et cruels sur les membres de la famille étaient incontestables, et plus graves encore dans le cas des enfants. UN وقالت إن أثر هذه المعاملة القاسية واللاإنسانية على أفراد الأسرة لا يمكن نكرانه؛ وهو أثر يزداد ويتعاظم في حالة الأطفال.
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des traitements inhumains, cruels ou dégradants. UN ولا ينبغي أن يتعرض أي شخص للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة.
    13 h 15 M. Juan E. Méndez, Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN مينديس، المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Questions de fond: Droit à la vie, interdiction de la torture et des traitements cruels et inhumains, droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    Je te le dis, mon gars, la génétique, c'est vraiment cruel. Open Subtitles سأخبرك أمراً, أيها الفتى الموروث يا ابن السيدة القاسية
    La fréquence accrue des évènements climatiques extrêmes ainsi que l'existence de gaz à effets de serre sont une réalité. UN فزيادة تواتر الأحداث الجوية القاسية وكذلك وجود غازات الدفيئة هي من الحقائق التي لا يمكن إنكارها.
    Nul ne peut se voir imposer le versement de cautions excessives ou le paiement d'amendes excessives ni infliger de peines cruelles et exceptionnelles. UN ويحظر الإفراط في الكفالة والغرامات وفرض العقوبات القاسية وغير العادية.
    Les problèmes qui couvent là où le stress atteint des niveaux élevés et où les conditions de travail sont difficiles dégénèrent souvent rapidement. UN فالقضايا التي تتفاقم في وجود مستويات عالية من التوتر وظروف العمل القاسية تتصاعد بسرعة في كثير من الأحيان.
    Dans certains, il a pu visiter les installations et prendre connaissance des très dures conditions de vie imposées aux soldats, essentiellement aux conscrits. UN وتمكنت في بعضها من زيارة المنشآت والاطلاع على ظروف المعيشة القاسية جداً بالنسبة للجيش المؤلف أساساً من المجندين.
    Il a souligné que l'Organisation des Nations Unies avait averti de l'écueil des mesures d'austérité sévères appliquées à l'heure actuelle. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد حذرت من مزالق تدابير التقشف القاسية المتبعة حاليا.
    Le traitement dégradant des détenus, en particulier le viol des détenues, et la peine cruelle de 50 000 volts abondent. UN وتنتشر المعاملة المهينة للسجناء، وعلى الخصوص اغتصاب السجينات، والعقوبة القاسية بصدمات كهربائية تبلغ ٠٠٠ ٥٠ فولط.
    Si c'est difficile pour toi, ce devrait l'être pour moi aussi. Open Subtitles الأمور القاسية عليك لابد أن تكون قاسية على أيضا
    Les politiques rigoureuses et discriminatoires en matière d'immigration ont pour effet de perpétuer le racisme. UN فالسياسات الحكومية القاسية والتمييزية في مجال الهجرة توفر للعنصرية أسباب البقاء.
    En outre, les États-Unis devraient lever les sanctions financières et économiques draconiennes et l'embargo commercial imposés à Cuba. UN وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن ترفع الجزاءات المالية والاقتصادية القاسية والحظر التجاري ضد كوبا.
    Elle s'est inquiétée des conditions de détention pénibles et insalubres auxquelles seraient soumises un certain nombre de personnes. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالأوضاع القاسية وغير الصحية التي يعيش في ظلها بعض الأشخاص المحتجزين.
    du milieu dans une zone de mission UN صحيفة قرار لحساب الظروف البيئية القاسية في منطقة البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus