La Constitution du Libéria est la loi suprême du pays. | UN | يعد دستور ليبريا القانون الأعلى في هذا البلد. |
La Constitution est la loi suprême du pays et prévaut en cas d'incohérences juridiques. | UN | والدستور هو القانون الأعلى وتكون له الغلبة إذا وُجد تضارب بين القوانين. |
La Constitution seychelloise, qui est entrée en vigueur en 1993 et constitue la loi suprême du pays, est moderne et tournée vers l'avenir. | UN | ودستور سيشيل، الذي دخل حيز النفاذ في 1993، والذي يمثل القانون الأعلى للبلد، دستور حديث واستشرافي. |
La Constitution, la loi suprême du pays, interdit la discrimination, notamment fondée sur le sexe. | UN | ويحظر الدستور، الذي يمثل القانون الأعلى للبلد، التمييز القائم على عدة أسس، منها الجنس. |
Celle-ci se définit comme la loi suprême de la Trinité-et-Tobago, toute loi qui est incompatible avec elle étant nulle à raison de cette incompatibilité. | UN | ويعلن هذا الدستور أنه القانون الأعلى لترينيداد وتوباغو وأن أي قانون آخر يخالفه يعتبر باطلاً بقدر مخالفته للدستور. |
84. Certes, la Constitution, qui est la loi suprême, définit les grandes lignes du droit salvadorien. | UN | 84- ويقر الدستور، باعتباره القانون الأعلى في البلد، الإطار العام للنظام القانوني السلفادوري. |
Ce renversement a été suivi de la prétendue abrogation de la Constitution de 1997, mais la justice a par la suite estimé que la Constitution de 1997 demeurait la loi suprême. | UN | غير أن المحاكم أعلنت بعد ذلك أن دستور عام 1997 يظل هو القانون الأعلى. |
6. La Constitution du Lesotho de 1993 instaure une monarchie constitutionnelle et fait de la Constitution la loi suprême du pays. | UN | 6- ينص دستور ليسوتو لعام 1993 على إقامة ملكية دستورية وعلى أن الدستور هو القانون الأعلى للبلاد. |
La Constitution de la République de Gambie de 1997 est la loi suprême du pays; elle prévoit, dans le cadre de la séparation des pouvoirs, l'existence d'un pouvoir judiciaire séparé et distinct. | UN | ودستور جمهورية غامبيا لعام 1997 هو القانون الأعلى لهذا البلد وينص على وجود نظام قضائي منفصل ومستقل عن الحكومة. |
Celleci se définit comme la loi suprême de la TrinitéetTobago, toute loi qui est incompatible avec elle étant nulle à raison de cette incompatibilité. | UN | ويعلن هذا الدستور أنه القانون الأعلى لترينيداد وتوباغو وأن أي قانون آخر يخالفه يعتبر باطلاً قدر مخالفته للدستور. |
En troisième lieu, il est évident que la Cour suprême ne peut pas rendre d'arrêt contraire à la Constitution puisqu'il s'agit de la loi suprême du pays. | UN | وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد. |
En troisième lieu, il est évident que la Cour suprême ne peut pas rendre d'arrêt contraire à la Constitution puisqu'il s'agit de la loi suprême du pays. | UN | وثالثاً، مما لا جدال فيه أن المحكمة العليا لا يمكنها أن تتخذ قراراً يتعارض مع الدستور الذي يشكل القانون الأعلى للبلد. |
Il nous a fallu réagir en tenant compte de la loi suprême de notre pays, à savoir la Constitution. | UN | فكان علينا أن نتصرف في إطار القانون الأعلى لبلدنا، أي الدستور. |
La Constitution est la loi suprême et toutes les lois ou politiques incompatibles avec elle sont nulles et non avenues. | UN | فالدستور هو القانون الأعلى وأية قوانين أو سياسات لا تتفق مع أحكامه تعتبر باطلة. |
La Constitution du Bangladesh qui reprend les principes et dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme est la loi suprême de la République. | UN | دستور بنغلاديش، الذي يجسد مبادئ وأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية. |
La Constitution est la loi suprême du pays; toutes les autres lois en sont issues et doivent s'y conformer. | UN | والدستور هو القانون الأعلى في البلد وكل القوانين الأخرى مستمدة منه ويجب أن تتوافق معه. |
Elle a notamment souligné que, dans le cadre du système juridique tripartite, la Constitution de 1999 était la loi suprême du pays. | UN | وقال إن نيجيريا تشدد على جملة أمور من بينها أن دستور عام 1999 يشكل، داخل النظام القانوني الثلاثي، القانون الأعلى للبلد. |
La Constitution, qui est la loi suprême du pays, stipule que le pouvoir souverain est dévolu aux Nations, Nationalités et Peuples d'Éthiopie. | UN | وينص الدستور، وهو القانون الأعلى في البلد، على أن أمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها تملك جميع السلطات السيادية. |
La législation argentine dispose que tous les traités internationaux auxquels l'Argentine est partie ont le statut de loi suprême de la nation et priment les lois internes (statut supralégal). | UN | وفقا للنظام القانوني الأرجنتيني، تصبح جميع المعاهدات الدولية التي تدخل فيها الأرجنتين طرفا القانون الأعلى في البلد وتغلب على القوانين الداخلية |
La Constitution de 2005 est la loi fondamentale de l'Iraq. | UN | ويمثل دستور عام 2005 القانون الأعلى للعراق. |