"القانون الوطني" - Traduction Arabe en Français

    • la législation nationale
        
    • droit interne
        
    • la loi nationale
        
    • le droit national
        
    • du droit national
        
    • lois nationales
        
    • la législation interne
        
    • la loi sur
        
    • législations nationales
        
    • leur législation nationale
        
    • le Patriot Act
        
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Une fois entré en vigueur, un traité ratifié s'applique directement en droit interne, à condition que ses dispositions soient suffisamment précises. UN ولا تصبح أي معاهدة مصدقة قابلة للتطبيق المباشر بموجب القانون الوطني ما لم تكن أحكامها محددة بالقدر الكافي.
    Cela signifie qu'une créance future pourrait obtenir la priorité en vertu du projet de convention ou de la loi nationale. UN وقال ان ذلك يعني أن المستحق الآجل يمكن أن تكون له الأولوية بموجب مشروع الاتفاقية أو القانون الوطني.
    Elle pensait aussi que le droit national ne s'appliquait pas en la matière. UN وأيدت تأكيد أن القانون الوطني غير ذي علاقة بالموضوع في هذا الصدد.
    Il est ainsi établi que les traités conclus par l'Etat et en vigueur font partie du droit national (art. 55). UN ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني.
    Pourtant, la définition des actes terroristes dans la législation nationale ne satisfaisait pas cette exigence dans de nombreux États. UN بيد أن تعريف للجرائم الإرهابية في القانون الوطني في بلدان عديدة لا يستوفي هذا الشرط.
    Les instruments juridiques internationaux que la République a ratifiés font partie intégrante du système législatif du pays et ont priorité sur la législation nationale. UN وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جزءا لا يتجزأ من نظام طاجيكستان القانوني ولها الغلبة على القانون الوطني.
    Cela est reflété dans la législation nationale des pêches qui réglemente l'exploitation des ressources selon des principes de préservation et de rationalité. UN ويتجلى ذلك في القانون الوطني لصيد اﻷسماك، الذي ينظم تصدير الموارد وفقا لمبدأي المحافظة والترشيد.
    6. la législation nationale s'applique en règle générale aux non-ressortissants comme aux ressortissants norvégiens. UN ٦- كقاعدة عامة ينطبق القانون الوطني على غير المواطنين والمواطنين على حد سواء.
    Il n'existe pas de disposition dans la législation nationale concernant la condition de double incrimination pour l'entraide judiciaire. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    Dans trois cas, les immeubles étaient exclus du champ d'application du droit interne et une recommandation appropriée a été faite. UN واستبعدت من نطاق القانون الوطني في ثلاث حالات الموجودات غير المنقولة، وقد أُشير بتوصية مناسبة في هذا الشأن.
    Autrement dit, il fallait donner le pas au droit international sur le droit interne. UN أي أنه ينبغي ترجيح القانون الدولي على القانون الوطني.
    Il se pose la question de savoir si tout témoin est en particulier tenu de répondre à des questions qui pourraient le mettre en état de violation du droit interne de son pays. UN ويثور السؤال عما اذا كان الشاهد ملزما، بصفة خاصة، بالاجابة على أسئلة قد تجعله يخالف القانون الوطني.
    Dès 1877, la loi nationale sur l'éducation a établi le caractère universel, obligatoire, gratuit et laïc de l'enseignement. UN إن القانون الوطني الخاص بالتعليم قد نص منذ عام ١٨٧٧ على الطابع الشامل واﻹلزامي والمجاني والعلماني للتعليم.
    A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، فإن القانون الوطني هو القانون الوحيد الواجب تطبيقه.
    Dans ce dernier cas, il faudrait déterminer la loi nationale sur la base de laquelle l'existence de ce droit de rétention devrait être établie. UN وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز.
    La Constitution roumaine prévoit que les traités ratifiés par le Parlement s'insèrent directement dans le droit national. UN وقالت إن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان هي، بموجب الدستور الروماني، جزء من القانون الوطني.
    Toutefois, si le droit national permet l'allocation d'une rente, elle est allouée sous cette forme lorsque le voyageur lésé le demande. UN غير أنه إذا سمح القانون الوطني بدفع أقساط سنوية، أو إذا طلب الراكب المتضرر ذلك، فإن التعويض يدفع بهذا الشكل.
    Une loi sera par conséquent interprétée au regard du droit national et du droit international. UN ولهذا يفسر القانون في ضوء القانون الوطني والقانون الدولي على حد سواء.
    Les traités internationaux font partie du droit national et priment sur la législation interne. UN وأشار إلى أن المعاهدات الدولية أصبحت جزءاً من القانون الوطني ولها حجية أعلى من التشريعات الوطنية.
    Cependant, si les besoins de l'interprétation y obligent, on peut se référer aux lois nationales pertinentes. UN غير أنه تجوز الاشارة الى القانون الوطني المناسب، اذا اقتضت اﻷغراض التفسيرية ذلك.
    Il relève cependant que la loi sur l'immigration fait une distinction entre les immigrants et les non-immigrants. UN إلا أنه أشار إلى أن القانون الوطني للهجرة قد وضع تمييزا بين المهاجرين وغير المهاجرين.
    Les législations nationales ne prévoient pas non plus de mesures pour sanctionner le non-respect. UN كما أن العقاب على عدم الامتثال لا ينصّ عليه القانون الوطني.
    Les États doivent juger tout acte ou comportement en s'appuyant uniquement sur leur législation nationale conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    - Ils sont illégaux sur le sol américain, sans même un passeport, et le Patriot Act m'autorise à les retenir aussi longtemps que nécessaire. Open Subtitles هم غرباء غير شرعيين على أرض أمريكيه وبدون حتى جواز سفر القانون الوطني يسمح لي بحجزهم طالماكانذلكضروريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus