En revanche, la majorité des personnes interviewées avaient été informées des motifs de leur arrestation. | UN | وفي المقابل، أشارت غالبية الأشخاص المستجوبين إلى أنهم أبلغوا بأسباب القبض عليهم. |
Les accusés pourraient aussi, dès leur arrestation, bénéficier d'un avocat choisi par eux, payé par l'État si nécessaire. | UN | كما يمكن أن يوفر للمتهمين محام من اختيارهم، وعلى نفقة الدولة عند الاقتضاء، وذلك منذ لحظة القبض عليهم. |
Récemment, des organisations étrangères ont signalé la présence à Tirana de cinq terroristes internationaux notoires, qui ont été arrêtés. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تعقﱠبت الوكالات اﻷجنبية خمسة إرهابيين دوليين معروفين في تيرانا، وألقي القبض عليهم. |
Ils auraient été arrêtés dès leur arrivée en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ويُعتقد أنه قد تم إلقاء القبض عليهم لدى عودتهم. |
La plupart concernent des personnes qui ont été arrêtées à leur domicile par des agents des forces de sécurité non identifiés et en civil. | UN | وتعلقت معظم هذه الحالات بأشخاص ألقى أفراد من قوات أمن مجهولة الهوية يرتدون ثياباً مدنية القبض عليهم في منازلهم. |
Les auteurs affirment en outre qu'aucune confrontation de suspects aux fins d'identification n'a eu lieu après leur arrestation. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنه عقب القبض عليهم لم يجر عرضهم على شهود من أجل التعرف عليهم كمتهمين. |
Si l'accusé considère que son arrestation est injustifiée, il peut déposer une objection devant les tribunaux. | UN | وإذا كان لهم اعتراض على إلقاء القبض عليهم فإن بوسعهم عرض اعتراضهم على المحكمة. |
Ils devraient veiller aussi à ce que les enfants aient le droit de rester en contact avec leur famille par correspondance et par des visites dès le moment de leur arrestation. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تضمن أن لدى الأطفال الحق في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلة والزيارات منذ الوقت الذي ألقي فيه القبض عليهم. |
Dans presque tous les cas, le lieu de détention de ces personnes est resté secret pendant les semaines qui ont suivi leur arrestation. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، ظل مصير المعتقلين مجهولاً لمدة أسابيع من إلقاء القبض عليهم. |
D'après la source, M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad n'ont pas été informés de ces raisons, ni au moment de leur arrestation ni plus tard. | UN | وتفيد التقارير بأن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد لم يبلغوا بتلك الأسباب، سواء لدى القبض عليهم أو فيما بعد. |
Ce sont les procureurs présents sur les lieux qui, par des instructions orales, ont exigé l'arrestation des trois personnes susmentionnées. | UN | وكان وكلاء النيابة الحاضرون هم من طالبوا، بتعليمات شفوية، بإلقاء القبض عليهم. |
D'autres Congolais se cacheraient pour éviter d'être arrêtés et expulsés du Burundi. | UN | وأبلغ عن اختفاء العديد من الكونغوليين لتفادي إلقاء القبض عليهم وطردهم من بوروندي. |
Les frères Rodriguez, que l'auteur disait avoir vus dans la discothèque, avaient été arrêtés de nombreux mois auparavant. | UN | والإخوة رودريغز الذين ادعى أنه رآهم في الملهى كان قد ألقي القبض عليهم قبل شهور عدة. |
Trois accusés récemment arrêtés et affaire d'outrage au Tribunal | UN | 3 متهمين ألقي القبض عليهم مؤخرا وقضية إهانة للمحكمة |
La crainte est qu'ils aient été arrêtés sans mandat et soient détenus au secret. | UN | ويُخشى أن القبض عليهم تم دون أمر قضائي وأنهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي. |
Les personnes dont le nom a été mentionné dans la demande du Rapporteur spécial avaient été arrêtées pour avoir participé à l'attaque. | UN | أما اﻷشخاص المذكورون في النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص فقد أُلقي القبض عليهم لاشتراكهم في الهجوم. |
Néanmoins M. Aly n'a pas été libéré après son acquittement alors que les autres personnes arrêtées pour les mêmes chefs l'ont été. | UN | ومع ذلك، لم يفرج عنه بناء على قرار التبرئة مثل الآخرين الذين ألقي القبض عليهم استناداً إلى نفس التهم. |
M. Neuman demande si l'État partie envisage de relâcher et d'indemniser les personnes qui auraient été arrêtées dernièrement à la faveur de tels mandats et de punir les auteurs des arrestations. | UN | وتساءل إذا كانت الدولة الطرف تنوي إطلاق سراح الأفراد الذين تفيد التقارير بأنه ألقي القبض عليهم مؤخراً بموجب هكذا أوامر ومعاقبة الأشخاص الذين أقدموا على اعتقال أولئك الأشخاص. |
Qui peut enfreindre les règles, sans risquer de se faire arrêter. | Open Subtitles | كسر القواعد من دون الواقع الحصول على القبض عليهم. |
Ils avaient été capturés près de la ville de Kalkiliya. | UN | ولقد تم القبض عليهم بالقرب من مدينة قليقلية. |
À l'approche du procès de Milosević pour les crimes qu'il a commis en Croatie, il importe au plus haut point que ses complices cités dans l'acte d'accusation soient eux aussi mis en accusation et appréhendés. | UN | وفي الوقت الذي تقترب فيه بداية محاكمة ملوسفيتش على جرائمه التي ارتكبها في كرواتيا، من المهم فيما يتعلق بالمتواطئين معه المذكورين في لائحة اتهامه أن توجه إليهم عرائض اتهام أيضا وأن يُلقى القبض عليهم. |
Les autorités libanaises compétentes ont également ouvert leurs propres enquêtes pour identifier et appréhender les auteurs. | UN | كما فتحت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقاتها الخاصة بها لتحديد المرتكبين وإلقاء القبض عليهم. |
Ils veulent jouer avec mon esprit, voir si je peux les attraper. | Open Subtitles | إنهم يُريدون لعب مُباراة ذكاء معي ليروا ما إذا كان بإمكاني إلقاء القبض عليهم |
Des mandats d'arrêt ont été délivrés contre ces vingt personnes et la coopération des États a été demandée aux fins de leur arrestation. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم. |
Plusieurs délégations ont noté qu'une plus grande coopération était nécessaire entre les États en ce qui concernait le sort des pirates présumés après leur appréhension. | UN | 52 - ولاحظت عدة وفود ضرورة تعزيز التعاون بين الدول للتعامل بشكل أنجع مع من يشتبه بكونهم قراصنة بعد إلقاء القبض عليهم. |
Alors ce n'est qu'une question de temps avant qu'on ne les ait tous en détention. | Open Subtitles | لذا فسيكون الأمر مسألة وقت فقط قبل أن نُلقي القبض عليهم جميعاً |
Il est possible de perturber, de capturer ou de tuer des terroristes individuels. | UN | من الممكن عرقلة أعمال فرادى الإرهابيين أو إلقاء القبض عليهم أو قتلهم. |
D'accord, alors soit ils se moquent d'être attrapés ou alors ils n'ont pas prévu de rester dans les parages très longtemps. | Open Subtitles | حسناً إذاً، إما أنهم لا يهتمون بشأن إلقاء القبض عليهم أو أنهم لا يخططون للبقاء وقتاً طويلاً |
Arrêtez-les. | Open Subtitles | إلق القبض عليهم. |