"القبلية" - Traduction Arabe en Français

    • tribales
        
    • tribaux
        
    • tribale
        
    • tribal
        
    • tribus
        
    • intercommunautaires
        
    • tribalisme
        
    • intertribaux
        
    • chefferies
        
    • autochtones
        
    • intertribales
        
    • tribu
        
    • claniques
        
    Au Pakistan, environ un million de personnes étaient toujours déplacées dans le Khyber Pakhtunkwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. UN وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Les nations tribales avaient un intérêt important dans ces ressources, dont elles tiraient une grande part de leur alimentation traditionnelle. UN وقالت إن للشعوب القبلية مصلحة كبيرة في هذه الموارد لأنها مصدر لجزء هام من غذائها التقليدي.
    Au Maroc, les coopératives de pasteurs étaient constituées autour des affiliations tribales traditionnelles représentées par leur chef dans les négociations. UN ففي المغرب، شُكلت تعاونيات للرعي على أساس الانتماءات القبلية التقليدية ومَثل هذه التعاونيات زعماؤها في المفاوضات.
    Toutefois, aucun de ces accords ne représente une solution à long terme aux conflits tribaux. UN ولا يمثّل أي من اتفاقات السلام هذه حلا طويل الأمد للنزاعات القبلية.
    Le Maroc, quant à lui, estimait que l'examen des demandes devait se faire sans discrimination entre les différents groupes tribaux. UN أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية.
    Violations du droit international humanitaire et réconciliation tribale au Darfour UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي والمصالحة القبلية في دارفور
    On prend un sacré coup cette année dan les régions tribales afghanes, surtout dans le Sud-Est. Open Subtitles سيتم ضربنا بقوة هذا العام بداية بالمناطق القبلية الافغانية, خصوصاً في الجنوب الشرقي
    Nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    Dans les luttes tribales du Soudan, au cours desquelles il est normal que les camps qui s'affrontent fassent des prisonniers de guerre, on n'observe pas une telle intention. UN أما في حالة المعارك القبلية التي تحدث في السودان، والتي عادة ما تؤدي الى أسرى وسجناء حرب من طرفي النزاع كليهما، فلا يوجد هذا القصد.
    Nombre d'entre eux sont également le produit de tensions ethniques, tribales ou religieuses. UN كما نجم العديد من هذه النزاعات عن التوترات اﻹثنية أو القبلية أو الدينية.
    On peut ainsi citer, l'exemple d'un projet mis en oeuvre dans un pays d'Afrique où les lois tribales ne permettent pas aux femmes de posséder à titre individuel des moutons. UN ويمكن إيراد مثال لمشروع في بلد افريقي حيث تمنع القواعد القبلية النساء فرادى من تملك اﻷغنام.
    En outre, en 2011, l'ordonnance de 2002 sur les partis politiques avait été étendue aux zones tribales sous administration fédérale. UN وفضلاً عن ذلك، تم توسيع نطاق قانون الأحزاب السياسية في عام 2011 ليشمل المناطق القبلية.
    un bon point de départ pour définir ceux qui pourraient participer au référendum, en l'absence d'accord sur l'identification précise des groupes tribaux sahraouis qui avaient un rattachement au territoire. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    Le Soudan avait su surmonter ses difficultés, en coopérant avec l'Expert indépendant pour mettre fin aux conflits tribaux dans certaines régions, témoignant ainsi de sa volonté d'améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق. ويدل هذا الأمر على التزام السودان بتحسين سجله في مجال حقوق الإنسان.
    Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب القبلية والتقليدية في البلدان المستقلة
    La Commission conclut également des accords avec les bureaux tribaux du droit du travail. UN كما ترتبط لجنة تكافؤ فرص العمل أيضاً بمكاتب حقوق العمالة القبلية بموجب عقود.
    Les Sukuma, les Nyaturu et autres appartiennent à des groupes tribaux, qui sont également reconnus par le droit international des droits de l'homme. UN وتنتمي جماعات سوكوما ونياتورو وغيرهما إلى المجموعات القبلية المعترف بها أيضا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a engagé la République démocratique populaire lao à prêter une attention particulière aux liens culturels étroits que certains peuples autochtones ou tribaux entretenaient avec leurs terres. UN وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها.
    Les Carsons n'ont pas le temps d'attendre la justice tribale. Open Subtitles آل كارسون ليس لديهم الوقت لأنتظار العدالة القبلية
    tribal Link Foundation sert également chaque année de coordonnateur pour la Journée internationale des peuples autochtones. UN وتعمل مؤسسة الروابطة القبلية بصورة سنوية كمنسق لليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم.
    Organisation de 14 réunions enter tribus et de 9 ateliers sur la réconciliation à Juba UN عُقد 14 اجتماعا للمجتمعات القبلية وتسع حلقات عمل بشأن المصالحة في جوبا
    Violences locales et conflits intercommunautaires UN العنف المحلي والنزاعات القبلية
    Dans maints pays, le tribalisme et l'exclusion ethnique posent davantage problème que la discrimination fondée sur la race. UN وفي العديد من البلدان تُثار مسألة القبلية والإقصاء الإثني أكثر من مسألة التمييز على أساس العرق.
    Des phénomènes nouveaux tels que le sida, dont ils souffrent soit comme victimes, soit comme orphelins, et la multiplication des conflits intertribaux ajoutent à leurs souffrances. UN ومما يزيد من معاناتهم وجود ظواهر جديدة، مثل الإيدز الذي يعانونه سواء كانوا ضحايا أو أيتاماً، وازدياد الصراعات القبلية.
    Dans certaines chefferies, des femmes et des membres de leur famille ont été emprisonnés pour cause de non-remboursement de prêt. UN في هذا السياق، سبق أن تمّ سجن نساء وعائلاتهنّ بسبب التخلّف عن السداد في بعض المناطق ذات الزعامات القبلية.
    Il est clair aussi que l'arrivée d'un si grand nombre de réfugiés dans une région très pauvre du Tchad pèse sur des ressources nationales qui sont limitées et peut accroître les tensions intertribales. UN ومن الواضح أيضاً أن وصول أعداد كبيرة جداً من اللاجئين إلى منطقة شديدة الفقر في تشاد يستنزف الموارد الوطنية المحدودة كما أنه يمكن أن يزيد من حدة التوترات القبلية.
    Néanmoins, les allégeances individuelles sont encore fortement déterminées par l'appartenance à une tribu. UN وبالرغم من ذلك، فإن الإنتماءات الفردية لا تزال تعتمد بشدة على التبعيات القبلية.
    Les violences claniques et les affrontements armés à Mindanao, aux Philippines, se sont traduits par le déplacement d'au moins 150 000 personnes en 2012. UN وتسببت أعمال العنف القبلية والنزاعات المسلحة في جميع أنحاء مينداناو، الفلبين، في تشريد 000 150 شخص على الأقل في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus