"القصّر" - Traduction Arabe en Français

    • mineurs
        
    • mineur
        
    • enfants
        
    • des jeunes
        
    • adolescents
        
    • personnes mineures
        
    Cette disposition prévoyait que toute action publique de propagande en faveur de l'homosexualité auprès des mineurs serait punie. UN وبموجب هذا البند، يعاقب القانون على أي أنشطة عامة تهدف إلى الدعاية للمثلية الجنسية بين القصّر.
    Le droit suisse garantit la séparation des mineurs et des adultes en détention préventive. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    La loi de 2006 portant conditions de déplacement des mineurs et répression de la traite des enfants renforce ces dispositions au plan national. UN وتم ترسيخ هذه الأحكام على الصعيد الوطني، بفضل قانون عام 2006 المتعلق بشروط تنقل القصّر وقمع الاتجار بالأطفال.
    Renforcer la législation réprimant les infractions sexuelles sur mineurs. UN تعزيز تشريعات مكافحة الجرائم الجنسية في حق القصّر.
    La règle qui veut que l'étranger mineur non accompagné soit renvoyé dans son pays répond à l'intérêt du mineur lui-même. UN فالقاعدة التي تقضي بإعادة الأجانب القصّر غير المصحوبين إلى بلدانهم الأصلية تخدم المصالح الفضلى للقصر أنفسهم.
    Les agents de police doivent suivre une formation obligatoire sur le traitement des mineurs. UN ويعد تدريب ضباط الشرطة على معاملة القصّر إلزامياً.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour séparer les mineurs des adultes en détention préventive. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي.
    Toutefois, les cinq mineurs ont été privés de leur liberté et les parents privés de la garde effective et légale de leurs enfants. UN غير أن القصّر الخمسة ظلوا محرومين من حريتهم كما حُرم آباؤهم من حضانتهم الفعلية والقانونية.
    Les cinq mineurs ont indiqué vouloir retourner chez leurs parents et ceux-ci ont manifesté leur désir de récupérer leurs enfants. UN وقد أعرب هؤلاء القصّر الخمسة عن رغبتهم في العودة إلى آبائهم في حين أبدى آباؤهم رغبتهم في أن يعود أطفالهم إليهم.
    La source allègue que les cinq mineurs ont déclaré avoir reçu de l'argent en contrepartie des plaintes qu'ils avaient déposées contre le docteur Hodge. UN ويدعي المصدر أن القصّر الخمسة قالوا إنهم حصلوا على أموال لتقديم شكاوى ضد الدكتور هودج.
    Le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز.
    Les mineurs non accompagnés bénéficient de l'aide judiciaire sans aucune restriction. UN ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود.
    Traite des êtres humains à des fins d'exploitation par le travail visant des mineurs UN الاتجار بالبشر لأغراض استغلال القصّر في العمل
    Les Pays-Bas se sont également inquiétés du sort des mineurs non accompagnés qui sont libérés des centres de détention. UN وأعربت هولندا أيضاً عن قلقها إزاء مصير القصّر غير المصحوبين بعد الإفراج عنهم من مراكز الاحتجاز.
    Conformément à ces dispositions, l'éducation des mineurs doit être assurée si la durée de rétention le justifie. UN ووفقاً للقواعد الجديدة، يجب ضمان تعليم القصّر المحتجزين إذا كان طول الاحتجاز يستدعي ذلك.
    Ce texte protège le droit de la mère à la garde de ses enfants mineurs. UN وهو يحمي حق الأم في الاحتفاظ بحضانة أطفالها القصّر خلال سن القصور الشرعي.
    Au Cambodge, le Ministère de la justice a organisé l'enregistrement des dossiers de mineurs dans un tribunal modèle du pays. UN ففي كمبوديا، استهلت وزارة العدل مشروعا تجريبيا لإنشاء سجل لقضايا القصّر في إحدى المحاكم النموذجية في البلد.
    Trois cent soixante-quatorze mineurs en tout ont été remis à leurs représentants légaux depuis 2002. UN وقد أعيد ما مجموعه 374 من القصّر إلى الأوصياء عليهم منذ عام 2002.
    Elle a félicité l'État de son engagement à améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, notamment en séparant les détenus mineurs des détenus adultes. UN وأشادت أستراليا بالتزام فانواتو بتحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما عن طريق فصل القصّر عن البالغين.
    Les articles en question couvrent les affaires d'attentat à la pudeur et de viol, y compris les affaires d'agression sexuelle sur mineur. UN وتغطي المواد المذكورة حالات التحرش الجنسي والاغتصاب، بما يشمل اغتصاب القصّر.
    D'après le rapport susmentionné de l'UNICEF, les violences sexuelles touchent un quart des jeunes mineurs scolarisés dans le secondaire. UN ووفقا لتقرير اليونيسيف المذكور آنفا، يتعرّض 25 في المائة من طلبة المدارس الثانوية القصّر للانتهاك الجنسي.
    i) En évitant la séparation des enfants et des adolescents réfugiés de leurs familles et en encourageant l'assistance, la protection, la recherche et le regroupement des familles en faveur des mineurs non accompagnés; UN ' ١` منع فصل اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين عن أسرهم وتعزيز خدمات الرعاية والحماية واقتفاء اﻷثر وجمع شمل اﻷسر لصالح القصّر غير المصحوبين؛
    Le rapport évoque aussi la prostitution de personnes mineures. UN وتناول التقرير أيضا دعارة القصّر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus