"القنصلي" - Traduction Arabe en Français

    • consulaire
        
    • consulaires
        
    • consulat
        
    • consulats
        
    M. Hodge a pu prendre contact avec le représentant consulaire de son pays et a accès à un avocat. UN كما أن السيد هودج تمكّن من التواصل مع الممثل القنصلي لبلده ومن الاتصال بمستشار قانوني.
    Un inconnu a jeté deux bouteilles incendiaires par une fenêtre de la salle d'accueil de la section consulaire. UN وقام شخص مجهول بقذف قنينتين مملوءتين بسائل متفجر عبر إحدى النوافذ في مكان الاستقبال بالقسم القنصلي.
    À peu près au même moment, il a décidé de se renseigner sur ce point auprès de la section consulaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne. UN وفي ذلك الوقت، قرر أن يستفسر من القسم القنصلي لسفارة الجمهورية التشيكية في فيينا عن جنسيته.
    1963: Vienne, Conférence de codification du droit consulaire. UN 1963: فيينا، مؤتمر تدوين القانون القنصلي
    Ces mêmes parties devraient exploiter plus largement et plus efficacement les possibilités d'observation qu'offrent leurs représentations consulaires. UN واقترحوا أن تقوم اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية باستخدام وجودها القنصلي بصورة أكمل وأكثر فعالية ﻷغراض الرصد.
    Pendant le second semestre de 2009, les appartements de deux membres du bureau consulaire bélarussien à Tallinn ont été cambriolés. UN وخلال النصف الثاني من عام 2009، وقع في أستونيا حادثتا سطو على شقق يشغلها أعضاء المكتب القنصلي البيلاروسي في تالين.
    À peu près au même moment, il a décidé de se renseigner sur ce point auprès de la section consulaire de l'ambassade de la République tchèque à Vienne. UN وفي ذلك الوقت، قرر أن يستفسر من القسم القنصلي لسفارة الجمهورية التشيكية في فيينا عن جنسيته.
    Le tiers de la représentation consulaire à l'étranger est assuré par des femmes. UN وتشكل النساء ثلث التمثيل القنصلي في الخارج.
    Représentation consulaire à l'étranger, selon la charge et le sexe UN التمثيل القنصلي في الخارج مصنفا حسب المنصب والجنس
    Dans le cas d'un ressortissant étranger, le détenu est autorisé à contacter la mission diplomatique ou le bureau consulaire compétent. UN وفي حالة المواطنين الأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل بالاتصال بالمكتب القنصلي أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة.
    Le Commissaire adjoint de la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et le protocole fait une déclaration. UN وأدلى نائب مفوض لجنة مدينة نيويورك لشؤون اﻷمم المتحدة والسلك القنصلي والبروتوكول ببيان.
    À ce jour, le droit de visite consulaire a été refusé au personnel de l'ambassade d'Australie à Belgrade. UN لقد منع المسؤولون في سفارة استراليا في بلغراد حتى اﻵن من الاتصال بهما في إطار العمل القنصلي.
    Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, son ambassade et, partant, sa section consulaire au Koweït ont été fermées. UN ويؤكد المطالب أنه، في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت، أُغلقت سفارته وأُغلق بالتالي القسم القنصلي في الكويت.
    La section consulaire n'a donc pas pu assurer les services pour lesquels elle percevait des droits. UN ولذلك لم يتمكن القسم القنصلي من توفير الخدمات التي يستأدي عليها رسوماً قنصلية.
    Un diplomate a été blessé dans l'incendie qui s'est déclaré et les locaux de la section consulaire ainsi que les biens de l'ambassade ont subi de graves dégâts. UN وأصيب أحد الدبلوماسيين من الحريق الناجم عن ذلك وتعرضت مباني القسم القنصلي وممتلكات السفارة لضرر مادي بالغ.
    Dans les affaires relatives à la peine de mort, la relation existant entre la violation de l'obligation de notification consulaire et la condamnation de la personne accusée était indirecte et contingente. UN أما في قضايا عقوبة الإعدام، فالعلاقة بين الإخلال بالالتزام بالإشعار القنصلي وإدانة المتهم علاقة عارضة وغير مباشرة.
    Mon Représentant personnel a engagé des discussions sur cette question avec les autorités taliban, ainsi que sur la nécessité de permettre aux détenus de prendre contact avec leur représentant consulaire. UN وما برح ممثلي الشخصي يناقش هذه المسألة مع سلطات طالبان فضلا عن ضرورة أن يتاح لأعضاء السلك القنصلي الالتقاء بالمعتقلين.
    Toute communication adressée au poste consulaire par la personne arrêtée doit être transmise sans retard par lesdites autorités. UN وتحيل السلطات المختصة، دون تأخير، جميع المعلومات التي يقدمها الشخص المحتجز إلى المركز القنصلي.
    Conférence pour la codification du droit consulaire à Vienne. UN 1963: فيينا، مؤتمر تدوين القانون القنصلي.
    Ces derniers ont, en plus, le droit à une assistance de leurs représentants diplomatiques ou consulaires accrédités en Algérie. UN ويحق للفئة الأخيرة، بالإضافة إلى ذلك، تلقي المساعدة من ممثلهم الدبلوماسي أو القنصلي المعتمد لدى الجزائر.
    Le consulat croate de Banja Luka a assoupli ses horaires d'ouverture, mais le Gouvernement croate doit encore offrir des services consulaires complets aux réfugiés serbes de Croatie qui se trouvent en Bosnie-Herzégovine/Republika Srpska. UN وقد حسن المكتب القنصلي الكرواتي في بانيا لوكا أوقات عمله ولكن ما زالت هناك حاجة إلى أن توفر حكومة كرواتيا خدماتها القنصلية بالكامل إلى اللاجئين الصرب الكرواتيين في البوسنة والهرسك.
    Elles indiquaient également qu’elles dispensaient une formation spécialisée aux personnes que leur profession appelait à répondre aux besoins des travailleuses migrantes, notamment le personnel des ambassades et des consulats. UN وأوضحت الفلبين أيضا أنها توفﱢر تدريبا خاصا للموظفين مثل موظفي السلك القنصلي والعاملين بالسفارات الذين قد يطلب إليهم التطرق للاحتياجات الخاصة بالعاملات المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus