Une troisième a demandé si le programme comportait des activités en Erythrée ou s'il se limitait à l'Ethiopie. | UN | وتساءل وفد ثالث عما اذا كان البرنامج يتضمن القيام بأنشطة في اريتريا أم أنه لم يتناول سوى اثيوبيا. |
Des délégations ont aussi insisté sur la nécessité de sensibiliser davantage le public aux questions démographiques par des activités éducatives spéciales. | UN | وأكدت بعض الوفود أيضا على ضرورة إرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية عن طريق القيام بأنشطة تثقيفية خاصة. |
Elle a invité les organisations internationales et régionales à lancer des activités susceptibles de relancer l’investissement privé sur le continent. | UN | ودعا المؤتمر المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى القيام بأنشطة ترمي إلى تنشيط الاستثمار الخاص في القارة اﻷفريقية. |
Cette formation comprend les activités de recherche nécessaires à son appui. | UN | ويشمل هذا التدريب القيام بأنشطة البحث اللازمة لدعم المعهد. |
Cette formation comprend les activités de recherche nécessaires à son appui. | UN | ويشمل هذا التدريب القيام بأنشطة البحث اللازمة لدعم المعهد. |
Il poursuivra également ses activités de formation aux droits de l'homme et fournira une assistance au Rapporteur spécial, dont l'indépendance sera garantie. | UN | وستواصل أيضا القيام بأنشطة التدريب في مجال حقوق اﻹنسان فضلا عن تقديم الدعم إلى المقرر الخاص، الذي ستكفل له الاستقلالية. |
Il a dit que la nouvelle force devrait éviter d’entreprendre des activités auxquelles les parties étaient opposées par principe. | UN | وقال إن القوة الجديدة ينبغي أن تتجنب القيام بأنشطة تعارضها اﻷطراف من منطلق السياسة العامة. |
• Mobilisation de ressources nationales pour des activités conjointes et illustration du niveau d’engagement | UN | حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح |
Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles. | UN | وقالت إن القوالب النمطية المستندة إلى الجنس تعزز خضوع المرأة للرجل وتحرمها من فرصة القيام بأنشطة غير تقليدية. |
En outre, l'Arménie a tenté d'asseoir encore davantage son occupation en menant des activités illégales dans les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | وفضلا عن ذلك، تحاول أرمينيا توطيد الاحتلال وذلك من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
des activités supplémentaires ont été entreprises, essentiellement dans le cadre du suivi d'activités menées précédemment. | UN | وتم القيام بأنشطة إضافية أساسا كمتابعة لﻷنشطة السابقة. |
Néanmoins, la perspective d'entreprendre des activités dans ce domaine relativement nouveau soulève plusieurs questions importantes. | UN | على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة. |
Les institutions des Nations Unies cherchent principalement à renforcer la capacité des États dans le domaine des activités de déminage. | UN | وتركز وكالات اﻷمم المتحدة على تعزيز قدرة الدول على القيام بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
:: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et | UN | :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة |
- Poursuivre les activités relatives au bilan des matières nucléaires; | UN | - القيام بأنشطة متابعة بشأن رصيد المواد النووية؛ |
Conformément aux réformes constitutionnelles, les activités de renseignement d'État incombent au nouvel Organisme, qui relève de la Présidence de la République et est subordonné au pouvoir civil. | UN | ووفقا للاصلاحات الدستورية، تقع مسؤولية القيام بأنشطة الاستخبارات التي تقوم بها الحكومة على عاتق وكالة جديدة تابعة لمكتب رئيس الجمهورية وذات ادارة مدنية. |
La Médiatrice poursuivra également ses activités de communication et d'échange dans la limite des ressources disponibles. | UN | وستواصل أمينة المظالم القيام بأنشطة للتوعية والاتصال بالقدر الذي تسمح به الموارد. |
iv) Réalisation d'Activités de recherche en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles et appui à de telles activités. | UN | `٤` القيام بأنشطة بحثية، ودعمها، في مجال السلامة والصحة المهنيتين. |
Les antennes du Tribunal situées à Belgrade et Sarajevo ont poursuivi leurs Activités de liaison et de sensibilisation au cours de la période considérée. | UN | وواصل مكتبا المحكمة الميدانيان في بلغراد وسراييفو القيام بأنشطة الاتصال والتوعية على مدى الفترة المشمولة بالتقرير. |
De plus, nous devons sensiblement accroître les ressources que consacre l'ONU aux activités menées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن نزيد زيــادة كبيرة من مواردنا المتاحــة في اﻷمم المتحــدة من أجل القيام بأنشطة حقوق اﻹنسان. |