"القيام بأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • des activités
        
    • les activités
        
    • ses activités
        
    • Activités de
        
    • réalisation d'activités
        
    • leurs activités
        
    • aux activités
        
    Une troisième a demandé si le programme comportait des activités en Erythrée ou s'il se limitait à l'Ethiopie. UN وتساءل وفد ثالث عما اذا كان البرنامج يتضمن القيام بأنشطة في اريتريا أم أنه لم يتناول سوى اثيوبيا.
    Des délégations ont aussi insisté sur la nécessité de sensibiliser davantage le public aux questions démographiques par des activités éducatives spéciales. UN وأكدت بعض الوفود أيضا على ضرورة إرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية عن طريق القيام بأنشطة تثقيفية خاصة.
    Elle a invité les organisations internationales et régionales à lancer des activités susceptibles de relancer l’investissement privé sur le continent. UN ودعا المؤتمر المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى القيام بأنشطة ترمي إلى تنشيط الاستثمار الخاص في القارة اﻷفريقية.
    Cette formation comprend les activités de recherche nécessaires à son appui. UN ويشمل هذا التدريب القيام بأنشطة البحث اللازمة لدعم المعهد.
    Cette formation comprend les activités de recherche nécessaires à son appui. UN ويشمل هذا التدريب القيام بأنشطة البحث اللازمة لدعم المعهد.
    Il poursuivra également ses activités de formation aux droits de l'homme et fournira une assistance au Rapporteur spécial, dont l'indépendance sera garantie. UN وستواصل أيضا القيام بأنشطة التدريب في مجال حقوق اﻹنسان فضلا عن تقديم الدعم إلى المقرر الخاص، الذي ستكفل له الاستقلالية.
    Il a dit que la nouvelle force devrait éviter d’entreprendre des activités auxquelles les parties étaient opposées par principe. UN وقال إن القوة الجديدة ينبغي أن تتجنب القيام بأنشطة تعارضها اﻷطراف من منطلق السياسة العامة.
    • Mobilisation de ressources nationales pour des activités conjointes et illustration du niveau d’engagement UN حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح
    Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles. UN وقالت إن القوالب النمطية المستندة إلى الجنس تعزز خضوع المرأة للرجل وتحرمها من فرصة القيام بأنشطة غير تقليدية.
    En outre, l'Arménie a tenté d'asseoir encore davantage son occupation en menant des activités illégales dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وفضلا عن ذلك، تحاول أرمينيا توطيد الاحتلال وذلك من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    des activités supplémentaires ont été entreprises, essentiellement dans le cadre du suivi d'activités menées précédemment. UN وتم القيام بأنشطة إضافية أساسا كمتابعة لﻷنشطة السابقة.
    Néanmoins, la perspective d'entreprendre des activités dans ce domaine relativement nouveau soulève plusieurs questions importantes. UN على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة.
    Les institutions des Nations Unies cherchent principalement à renforcer la capacité des États dans le domaine des activités de déminage. UN وتركز وكالات اﻷمم المتحدة على تعزيز قدرة الدول على القيام بأنشطة إزالة اﻷلغام.
    :: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et UN :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة
    - Poursuivre les activités relatives au bilan des matières nucléaires; UN - القيام بأنشطة متابعة بشأن رصيد المواد النووية؛
    Conformément aux réformes constitutionnelles, les activités de renseignement d'État incombent au nouvel Organisme, qui relève de la Présidence de la République et est subordonné au pouvoir civil. UN ووفقا للاصلاحات الدستورية، تقع مسؤولية القيام بأنشطة الاستخبارات التي تقوم بها الحكومة على عاتق وكالة جديدة تابعة لمكتب رئيس الجمهورية وذات ادارة مدنية.
    La Médiatrice poursuivra également ses activités de communication et d'échange dans la limite des ressources disponibles. UN وستواصل أمينة المظالم القيام بأنشطة للتوعية والاتصال بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    iv) Réalisation d'Activités de recherche en matière de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles et appui à de telles activités. UN `٤` القيام بأنشطة بحثية، ودعمها، في مجال السلامة والصحة المهنيتين.
    Les antennes du Tribunal situées à Belgrade et Sarajevo ont poursuivi leurs Activités de liaison et de sensibilisation au cours de la période considérée. UN وواصل مكتبا المحكمة الميدانيان في بلغراد وسراييفو القيام بأنشطة الاتصال والتوعية على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    De plus, nous devons sensiblement accroître les ressources que consacre l'ONU aux activités menées dans le domaine des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجب أن نزيد زيــادة كبيرة من مواردنا المتاحــة في اﻷمم المتحــدة من أجل القيام بأنشطة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more