Les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. | UN | ويجب أن تكون درجة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين في أصغر أبعادها. |
organismes vivant enfouis dans les sédiments Épifaune faune vivant sur le plancher océanique, fixée sur celui-ci ou s'y déplaçant librement | UN | الكائنات الحيوانية القاعية هي الحيوانات التي تعيش في القاع، إما ملتصقة به أو تتحرك عليه بحرية. بحري علوي |
Environnement : risque élevé pour les organismes aquatiques et terrestres. | UN | البيئة: مخاطر عالية على الكائنات الحية المائية والبرية. |
Chaque personne va réaliser que la différence entre les êtres humains est la manifestation de la richesse et des atouts sur lesquels repose la vie de chacun. | UN | وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد. |
Ou toutes autres créatures avec lesquelles vous avez été en contact dans les deux dernières semaines. | Open Subtitles | أو بأي من الكائنات الأخرى التي إحتككت بها، في خلال الأسبوعين الماضيين، أتفهمني؟ |
Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار وغير ذلك من الكائنات البحرية أكبر عناصر الصادرات. |
Environnement : risque élevé pour les organismes aquatiques et terrestres. | UN | البيئة: مخاطر عالية على الكائنات الحية المائية والبرية. |
La résolution doit permettre de faire apparaître les organismes mesurant plus de 2 cm dans leur plus petite dimension. | UN | وينبغي أن تساعد الصور في توضيح شكل الكائنات التي يزيد حجمها عن سنتيمترين بأصغر اﻷبعاد. |
En cas de pluie dans les jours qui suivent le traitement, le ruissellement pouvait également faire courir un risque important aux organismes aquatiques. | UN | وهناك خطر محتمل عال على الكائنات المائية من مياه السيح إذا هطل المطر خلال أيام من تاريخ الاستخدام. |
Le tableau 7 résume brièvement les données pertinentes pour différentes catégories agrégées d'organismes. | UN | الجدول 7 ملخصا موجزا للبيانات ذات الصلة عن فئات مصنفة من الكائنات. |
Les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. | UN | ويجب أن تكون حدة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمتران في أصغر أبعادها. |
La classe 6 comprend les matières toxiques et infectieuses; il semble également utile de signaler la classe 9, qui comprend les organismes génétiquement modifiés. | UN | وتغطي الفئة 6 المواد السمية والمعدية؛ وربما تكون الفئة 9 ذات صلة أيضاً إذ إنها تشمل الكائنات المحورة وراثياًً. |
Eh bien, nous devrions ont examiné plus ... organismes pathogènes. | Open Subtitles | كان علينا تفحص الكائنات الحية المسببة للأمراض أكثر |
L'eau imprègne tous les organismes vivants, elle leur est aussi indispensable que l'air qu'ils respirent et les aliments qu'ils absorbent. | UN | فالمياه تجري في شرايين وجذور جميع الكائنات الحية، وهي لازمة لهذه الكائنات لزوم الهواء الذي تتنفسه والغذاء الذي تأكله. |
Or, la finalité du groupe de travail doit demeurer la sauvegarde des êtres humains les plus démunis, les enfants. | UN | ولذا يجب أن تظل غاية الفريق العامل هي حماية الكائنات البشرية اﻷشد ضعفاً، أي اﻷطفال. |
Tous les êtres peuvent franchir les royaumes à travers la réincarnation. | Open Subtitles | جميع الكائنات يمكن أن يخترق عالم من خلال التناسخ |
Les arbres sont les plus anciens êtres vivants du monde. | Open Subtitles | تعتبر الأشجار من أقدم الكائنات الحيّة على الأرض |
Ces créatures nous ont rapidement repérés et ont une vitesse et une force surnaturelles. | Open Subtitles | هذه الكائنات أكتشفت حضورنا مبكراً ولديهم سرعة غير طبيعية وقوة كبيرة |
Le homard, la conque et d'autres espèces marines constituent le gros des exportations. | UN | ويشكل جراد البحر والمحار وغير ذلك من الكائنات البحرية أكبر عناصر الصادرات. |
L'organisme concerné doit faire suite à toute demande émanant du Centre national de contrôle et de prévention des maladies et coopérer comme il se doit pour assurer la conservation et la surveillance des agents pathogènes isolés. | UN | ومن واجب الوكالة المعنية التي تقوم بالإبلاغ أن تمتثل لأي طلب من المركز الكوري لمكافحة الأمراض والوقاية منها بمدّ يد التعاون اللازم لحفظ ومراقبة الكائنات الممرضة التي تؤخذ من المرضى. |
L'homme peut être infecté par contact étroit avec les volailles ou les oiseaux touchés. | UN | ويمكن أن تصاب به الكائنات البشرية من خلال الاتصال اللصيق بالدواجن والطيور المصابة. |
La splendide richesse de l'espèce humaine s'est déployée dans une communion fructueuse avec des milliards d'organismes de l'écosystème. | UN | إن الروعة الغنية للجنس البشري تؤتي ثمارها في زمالة بناءة مع تريليونات من الكائنات الحية الأخرى، بما في ذلك الأنظمة الإيكولوجية. |
- À cause de son pouvoir, qui le rend invisible aux anges et aux démons. | Open Subtitles | بسبب قوى الطفل الخارقة فهي تخفيه عن أعين الكائنات السامية و الشريرة |
La créature la plus dangereuse de tout l'océan... une sirène. | Open Subtitles | صوت أخطر الكائنات في كلّ البحار... حوريّة بحر |
micro-organismes Catégorie regroupant les bactéries, les archées et les eucaryotes microscopiques | UN | الكائنات الحيـة الدقيقة تشمل البكتيريا والعتائق وحقيقيات النوى المجهرية. |
J'ai regardé les photos de la scène du crime et ça correspond à un des objets de la cuisine. | Open Subtitles | تفقّدت صور الموقع من وحدة مسرح الجرائم ونمط الكدمة يوافق واحداً من الكائنات في المطبخ |
Il n'existe pas de procédure uniforme suivie par toutes les entités des Nations Unies pour le règlement des litiges. | UN | ليس ثمة إجراءات موحدة تتبعها جميع الكائنات التنظيمية في تسوية التظلمات. |
Songe que les hommes sont les seuls animaux à faire l'amour face à face ! | Open Subtitles | هل لاحظت أن البشر هى الكائنات الوحيدة التى تمارس الحب وجهآ لوجه؟ |