L'État ayant seulement un intérêt juridique ne peut que demander la cessation de la violation dont un autre État est l'auteur. | UN | فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى. |
Par ailleurs, il n'y a en réalité guère de différence, de ce point de vue, entre la cessation et la réparation. | UN | وفي الوقت الراهن والواقع أنه ليس ثمة فرق كبير، من هذه الزاوية، بين الكف والجبر. |
Ils demandent aux États qui appliquent des mesures coercitives unilatérales d'y mettre fin immédiatement. | UN | ودعوا الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية إلى الكف فوراً عن هذه التدابير. |
Le Comité prie instamment l'État partie de cesser de recourir aux méthodes susmentionnées. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الكف عن استخدام اﻷساليب المشار إليها أعلاه. |
En conséquence, elle avait prié instamment ses membres de ne plus pratiquer ce type de pêche. | UN | وبناء عليه، فقد حثﱠت أعضاءها على الكف عن استخدام هذا النوع من الصيد. |
Nous encourageons toutes les parties concernées à mettre un terme aux hostilités et à privilégier le dialogue en vue de la réconciliation nationale. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على الكف عــن أعمالها العدائية تحبيذا للحوار، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Tu pourrais dire à ce bidule d'arrêter de me regarder ? | Open Subtitles | من فضلك، قولي لذلك الهرّ الكف عن التحديق بي؟ |
Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. | UN | وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع. |
Par exemple, le problème de la cessation ne se poserait pas dans le cas où la violation substantielle d'un traité bilatéral serait invoquée comme motif pour y mettre fin. | UN | وعلى سبيل المثال لن تظهر مشكلة الكف إذا تم الاحتجاج بانتهاك مادي لمعاهدة ثنائية من أجل فسخ هذه المعاهدة. |
De même, on a soutenu l'idée d'une disposition unique liant les notions connexes de cessation et d'assurances et garanties de nonrépétition. | UN | وتم أيضاً تأييد فكرة إدراج حكم واحد يجمع بين مفهوم الكف ومفهوم تأكيدات وضمانات عدم التكرار المترابطين. |
De telles violations n'en appelaient pas moins une demande de cessation et peutêtre des assurances et garanties de nonrépétition. | UN | ويتطلب هذا مع ذلك الكف وربما تأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Dans une telle situation, les États membres de la communauté internationale devaient pouvoir demander au moins la cessation. | UN | ففي هذه الحالة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء في المجتمع الدولي قادرة على الأقل على طلب الكف عن الفعل. |
Il a donc été proposé de limiter l'objet des contremesures collectives, dans le projet d'articles, à la recherche de la cessation du fait illicite et d'assurances et garanties de nonrépétition. | UN | ولذلك اقترحوا قصر الغرض من التدابير المضادة الجماعية في مشروع المواد على التماس الكف وتأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Mes représentants et moi-même avons déploré à plusieurs reprises ces violations et avons demandé à Israël de mettre fin aux survols. | UN | وشجبنا أنا وممثليّ مرارا وتكرارا هذه الانتهاكات ودعونا إسرائيل إلى الكف عن تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية. |
Dans ses recommandations de 2010, le Groupe de travail a demandé aux États de mettre fin à la pratique des représailles. | UN | وقد دعا الفريق العامل في توصياته الصادرة عام 2010 جميع الدول إلى الكف عن ممارسة الانتقام. |
La Conférence a instamment demandé au régime illégal à Madagascar de mettre fin à ses tentatives d'imposer des solutions unilatérales à la crise. | UN | وحث المشاركون النظام غير الشرعي في مدغشقر على الكف عن محاولات فرض حلول أحادية للأزمة الحالية. |
Le Comité invite également l'État partie à faire cesser immédiatement la délivrance de permis à des praticiens par le Ministère de l'intérieur. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الكف فورا عن إصدار تراخيص لمن يمارسونه على غرار ما تقوم به حاليا وزارة الداخلية. |
Je demande une nouvelle fois au Gouvernement et aux mouvements de ne plus imposer des restrictions aux déplacements de la Mission et des organisations humanitaires. | UN | وأدعو الحكومة والحركات مرة أخرى إلى الكف عن فرض القيود على العملية المختلطة والمنظمات الإنسانية. |
Il faut mettre un terme à la discrimination et aux clichés fondés sur l'âge. | UN | وينبغي الكف عن التمييز والقولبة السلبية بناء على السن. |
Il est temps d'arrêter de montrer du doigt les pays en développement et d'adopter des résolutions les visant expressément. | UN | وقد آن أوان الكف عن إلقاء اللوم على البلدان النامية واتخاذ قرارات تستهدفها هي بالذات. |
Il demande donc instamment l'arrêt complet et immédiat de ces actes par toutes les parties. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الأطراف على الكف بشكل تام وعلى الفور عن ارتكاب هذه الأعمال. |
L'intéressé a alors décidé de ne pas donner suite à son projet. | UN | وقرر هذا الشخص عندئذٍ الكف عن الإضراب عن الطعام. |
Tu te rappelles de la paume qui tombe du ciel ? | Open Subtitles | هل تذكّر حرّكة الكف ألتي تسقط من السماء ؟ |
Nous en appelons à la partie serbe pour qu'elle cesse de défier le droit international. | UN | ونحن ندعو الجانب الصربي إلى الكف عن تحديه للقانون الدولي. |
Le Ministère russe des affaires étrangères considère ces actions comme illicites du point de vue du droit international et estime qu'il doit y être mis fin immédiatement. | UN | وتعتبر وزارة الخارجية الروسية هذه الأعمال أعمالا غير مشروعة من وجهة نظر القانون الدولي، وترى أنه يتعين الكف عنها فورا. |
J'exhorte le Japon à renoncer à son ambition débridée de devenir une puissance nucléaire et une puissance militaire. | UN | إنني أحث اليابان عن الكف عن طموحها ﻷن تصبح قوة نووية وقوة عسكرية. |
Nous demandons à la République du Soudan de cesser toute activité militaire au nord et au sud de la frontière, et d'éviter une escalade inutile. | UN | وندعو جمهورية السودان إلى الكف عن أي أنشطة عسكرية أخرى شمال أو جنوب الحدود، وتجنب التصعيد غير الضروري. |
Fondation El Kef pour le développement régional | UN | مؤسسة الكف للتنمية اﻹقليمية |