Il est regrettable que son introduction ait été retardée en raison de la situation financière. | UN | وأضاف أن من المؤسف أن تطبيق النظام قد تأجل بسبب الحالة المالية. |
Il est regrettable que, non contente de travestir les faits à des fins de propagande, la partie chypriote grecque fabrique des incidents de toutes pièces. | UN | ومن المؤسف أن الجانب القبرص اليوناني، لا يكتفي بمجرد تحريف اﻷحداث ﻷغراض دعائية، بل من الواضح أن يقوم أيضا باختلاقها. |
Il est regrettable que le projet n’exclut pas une telle possibilité. | UN | ومن المؤسف أن المشروع لا يستثني مثل هذا الاحتمال. |
Elle regrette que les délégations d'Antigua-et-Barbuda, de la Barbade et du Guyana souhaitent se retirer de la liste des coauteurs du projet de résolution. | UN | ومن المؤسف أن وفود أنتيغوا وبربودا وبربادوس وغيانا قد أبدت رغبتها في سحب أسمائها من قائمة مقدمي هذا المشروع. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Il est regrettable que de nombreuses réunions et conférences internationales organisées à grands frais produisent peu de résultats concrets. | UN | ومن المؤسف أن ملتقيات ومؤتمرات دولية عديدة تنظم بنفقات كبيرة وتؤدي إلى نتائج ملموسة قليلة. |
Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la Conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. | UN | ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد. |
Il est regrettable que notre collègue et excellent ami quitte Genève. | UN | إنه من المؤسف أن يغادر جنيف زميلنا وصديقنا الحميم. |
Il est regrettable que la situation n'ait pas été améliorée. | UN | ومن المؤسف أن لا تكون هذه الحالة قد تحسنت. |
Il est regrettable que la situation en Somalie se soit détériorée radicalement et que des membres de la force de maintien de la paix des Nations Unies aient été tués. | UN | ومن المؤسف أن الحالة في الصومال اتخذت منعطفا مأساويا نحو اﻷسوأ بمقتل أعضاء في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il est regrettable que ceux qui ont tant parlé et tant dit sur la démocratie et la liberté, sur la paix et le développement de l'Amérique centrale, brillent aujourd'hui par leur absence. | UN | ومن المؤسف أن الذين قالوا الكثير عن الديمقراطية والحرية وعن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى لم نعد نسمع منهم هذا. |
31. Il est regrettable que le Secrétaire général ait dû recourir à des prélèvements sur d'autres fonds pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire. | UN | ٣١ - وقالت إن من المؤسف أن اﻷمين العام قد اضطر الى السحب من ميزانيات أخرى لتغطية نفقات مدرجة في الميزانية العادية. |
Il est regrettable que la situation n'ait pas été améliorée. | UN | ومن المؤسف أن لا تكون هذه الحالة قد تحسنت. |
Il est regrettable que ces changements ne mènent pas tous au progrès. | UN | ومن المؤسف أن جميع التغييرات لا تؤدي الى التقدم. |
Il est regrettable, que la mise en oeuvre du programme d'ajustement structurel bienvenu en tant que tel pour restructurer les économies africaines ait dans bien des cas aggravé à court terme les conditions sociales des pauvres. | UN | ومن المؤسف أن تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، الذي يستحق الترحيب لما يحققه من إعادة هيكلة الاقتصادات الافريقية، قد أدى في حالات عديدة إلى تفاقم اﻷحوال الاجتماعية السيئة للفقراء على المدى القريب. |
Il regrette que l'Union européenne n'ait pas été en mesure d'appuyer ce projet de résolution. | UN | ومن المؤسف أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع تأييد مشروع القرار. |
Elle déplore que cette discussion prenne tant de temps et trouve malencontreux de devoir commencer les travaux de la Commission en mettant une question aux voix. | UN | وأعربت عن استيائها من أن المناقشة أخذت وقتا طويلا وترى أنه من المؤسف أن تبدأ أعمال اللجنة بالتصويت على هذه المسألة. |
Il est regrettable qu'un certain nombre de demandes de formation aient dû être rejetées. | UN | وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها. |
Il est déplorable que le Conseil reproduise les mêmes erreurs qui avaient conduit au discrédit puis à la dissolution de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن المجلس يرتكب نفس الأخطاء التي أدت إلى زوال لجنة حقوق الإنسان السيئة الذكر. |
Il y a donc lieu de regretter que le budget ordinaire de la CESAP subisse une nouvelle diminution de 0,3 %. | UN | ولذا فإن من المؤسف أن تشهد الميزانية العادية للجنة اﻹقليمية مزيدا من الانخفاض بنسبة ٠,٣ في المائة. |
Ce document est malheureusement un nouvel exemple de propagande mensongère des autorités azerbaïdjanaises visant l'Arménie. | UN | ومن المؤسف أن الوثيقة المذكورة أعلاه ليست سوى مثال آخر على الحملة الدعائية الشعواء التي تشنّها سلطات أذربيجان ضد بلدي. |
Tu sais, c'est dommage que tes parents n'aient pas pu être là ce soir. | Open Subtitles | كما تعرف، من المؤسف أن أبويك لم يستطيعا الحضور هذه الليلة. |
Il est toutefois regrettable que ces dettes aient été contractées durant la guerre froide pour financer les guerres ouvertes dans le pays et dans la région. | UN | ولكن من المؤسف أن تلك الديون قد تم التعاقد عليها خلال الحرب الباردة لتمويل الحروب الساخنة في البلد والمنطقة. |
Il est à déplorer que le projet de résolution ne fasse aucunement référence aux vives préoccupations de la communauté internationale concernant cette question. | UN | ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يشير إلى قلق المجتمع الدولي البالغ إزاء هذه المسألة. |
Il serait donc malheureux que les moyens destinés à cette campagne viennent à diminuer. | UN | لذلك، سيكون من المؤسف أن تنخفض الموارد المخصصة لهذه الحملة. |
Il trouve regrettable que malgré les nombreux succès de l'Organisation en matière de décolonisation, certains territoires coloniaux font encore l'objet d'appréciations controversées. | UN | وأرف قائلا إنه من المؤسف أن بعض الأقاليم المستعمرة لم يتم الاتفاق بشأنها على الرغم من النجاحات الكثيرة التي تحققت نتيجة لجهود المنظمة في إنهاء الاستعمار. |
Il est cependant regrettable que l'insuffisance des ressources de l'opposition modérée continue d'entraver nos efforts pour expulser l'État islamique et établir les fondements d'une Syrie libre et démocratique; | UN | غير أنه من المؤسف أن قلة الموارد المتاحة للمعارضة المعتدلة السورية لا تزال تعوق قدرتنا على النجاح في طرد الدولة الإسلامية وإرساء الأسس لسورية حرة وديمقراطية. |
On peut déplorer que des instruments tels que la radio, la télévision et la presse écrite soient encore considérés comme un luxe dans la plupart des pays en développement. | UN | ومن المؤسف أن أدوات من قبيل الإذاعة والتليفزيون ووسائط الإعلام المكتوبة لا تزال تُعتبر من وسائل الترف في معظم البلدان النامية. |
Dans ce contexte, ma délégation juge regrettable que la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche d'entamer son travail de fond. | UN | وفي ذلك الصدد، يرى وفدي أن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن كسر الجمود الذي ظل يمنعه من بدء عمله الموضوعي. |