"المؤلفة من" - Traduction Arabe en Français

    • composé de
        
    • composée de
        
    • composée des
        
    • composées de
        
    • composés de
        
    • composée du
        
    • composé des
        
    • qui se compose de
        
    • comprenant
        
    • qui comprend
        
    • constitués de
        
    • composés d'
        
    • composée d'
        
    • Les deux
        
    • deux autres auront
        
    composé de quatre sous-comités, le Comité de révision collabore dans son ensemble avec le Comité de radiodiffusion dans son processus de révision. UN وتقوم لجنة استعراض البرامج ككل، وهي المؤلفة من أربع لجان فرعية، بمساعدة لجنة الإذاعة في عمليتها لاستعراض البرامج.
    19. Le déploiement du bataillon de Kigali, qui est composé de contingents belge et bangladeshi, a été achevé au début de décembre. UN ١٩ - وتم وزع كتيبة كيغالي المؤلفة من وحدات من بلجيكا وبنغلاديش في الجزء اﻷول من كانون اﻷول/ديسمبر.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    Se félicitant de la mise en place de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu composée des trois parties libériennes, de l'ECOMOG et de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المؤلفة من اﻷطراف الليبرية الثلاثة وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، واﻷمم المتحدة،
    Le déploiement des équipes d'urgence, composées de personnel du HCR servant dans différents lieux d'affectation, n'a pas été facile dans le contexte des restrictions de personnel actuelles. UN ولم يكن وزع أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ المؤلفة من موظفي المفوضية العاملين في مختلف المواقع، أمرا سهلا في ظل القيود المفروضة على التوظيف في كل مكان.
    Les tribunaux composés de juges anonymes ne doivent pas devenir une institution permanente. UN ولا ينبغي للمحاكم المؤلفة من قضاة مجهولي الهوية أن تصبح مؤسسة دائمة.
    :: Appui et entretien d'un réseau local sans fil, composé de 225 points d'accès et passerelles UN :: دعم وصيانة الشبكة اللاسلكية المؤلفة من 225 من نقاط وجسور الدخول
    D'une manière générale, les référendaires opèrent sous le contrôle d'un comité de coordination et de formation composé de membres de la Cour et de responsables du Greffe. UN ويخضع الكتبة القضائيون بوجه عام لإشراف لجنة التنسيق والتدريب المؤلفة من عدة أعضاء في المحكمة وموظفي قلم المحكمة الأقدم.
    Services d'appui et d'entretien du réseau longue distance composé de 225 points d'accès et passerelles UN دعم وصيانة الشبكة اللاسلكية المؤلفة من 225 من الوصلات والجسور اللاسلكية
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    :: La Commission interinstitutions de la loi contre la violence domestique, composée de représentants des institutions de l'État et de la société civile; UN :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لقانون مكافحة العنف المنزلي، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    La désignation des membres du secrétariat technique et du comité directeur du dialogue national par la Commission préparatoire, composée de 12 membres, s'est poursuivie. UN وواصلت اللجنة التحضيرية المؤلفة من 12 عضوا تحديد أعضاء الأمانة التقنية واللجنة التوجيهية للحوار الوطني.
    Se félicitant de la mise en place de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu composée des trois parties libériennes, de l'ECOMOG et de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المؤلفة من اﻷطراف الليبرية الثلاثة وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، واﻷمم المتحدة،
    Se félicitant de la mise en place de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu composée des trois parties libériennes, de l'ECOMOG et de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار المؤلفة من اﻷطراف الليبرية الثلاثة وفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا، واﻷمم المتحدة،
    La Chambre de première instance III, composée des juges Byron, Kam et Joensen, est saisie de la mise en état de l'affaire. UN وتتولى الدائرة الابتدائية الثالثة، المؤلفة من القضاة بايرون وكام وجوينسين، المسائل المتصلة بالمرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    Le déploiement des équipes d'urgence, composées de personnel du HCR servant dans différents lieux d'affectation, n'a pas été facile dans le contexte des restrictions de personnel actuelles. UN ولم يكن وزع أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ المؤلفة من موظفي المفوضية العاملين في مختلف المواقع، أمرا سهلا في ظل القيود المفروضة على التوظيف في كل مكان.
    Des équipes spéciales ou des groupes de contact ou de liaison, composés de trois ou quatre membres, pourraient examiner à fond telle ou telle question, du point de vue technique et de la politique du personnel. UN إذ تضطلع فرق العمل أو أفرقة الاتصال، المؤلفة من ثلاثة أو أربعة أعضاء، بالدراسة المتعمقة لمسألة بعينها سعيا الى زيادة فهم الجوانب الفنية والجوانب المتعلقة بالسياسة العامة.
    La demande a été examinée par la Commission des grâces présidentielles composée du Ministre de la justice, du Secrétaire exécutif et de l'avocat principal du Président. UN وعُرض الطلب على اللجنة الرئاسية لإعادة النظر، المؤلفة من وزير العدل والأمين التنفيذي وكبير مستشاري الرئيس.
    En outre, les questions d'audit et de contrôle sont examinées régulièrement par le Comité exécutif du FNUAP, qui est composé des responsables du Fonds. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن اللجنة التنفيذية للصندوق، المؤلفة من مسؤولي اﻹدارة العليا في الصندوق، تقوم بصفة منتظمة بمناقشة مسائل مراجعة الحسابات والمراقبة.
    En outre, les questions d'audit et de contrôle sont examinées régulièrement par le Comité exécutif du FNUAP, qui se compose de cadres de direction du Fonds. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة التنفيذية للصندوق، المؤلفة من مسؤولي اﻹدارة العليا في الصندوق، تقوم بصفة منتظمة بمناقشة مسائل مراجعة الحسابات والمراقبة.
    L'application reçoit l'appui d'équipes de police de la MINUT comprenant des policiers dotés des compétences requises dans chaque domaine d'intervention prioritaire. UN وتقدم أفرقة شرطة البعثة المؤلفة من ضباط ذوي مهارات في كل مجال من المجالات ذات الأولوية، الدعم للتنفيذ.
    La Division gère également un réseau mondial, qui comprend 63 bureaux et centres d'information des Nations Unies. UN وتتولى الشعبة أيضا إدارة الشبكة المؤلفة من 63 من مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جميع أنحاء العالم.
    Ceuxci seraient constitués de 38 modules correspondant aux 38 chapitres des IFRS pour les PME et seraient disponibles au deuxième semestre de 2009. UN وستشمل هذه المواد 38 وحدة تدريبية تتناول كل وحدة منها جزءاً من هذه المعايير المؤلفة من 38 جزءً وستُتاح هذه المواد التدريبية بعد منتصف عام 2009.
    Par ailleurs, le nombre relatif des ménages composés d'une femme seule est passé de 36,8 % en 1980 à 44,8 % en 1991. UN وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر المعيشية المؤلفة من نساء غير متزوجات من ٨,٦٣ في عام ٠٨٩١ الى ٨,٤٤ في المائة في العام ١٩٩١.
    223. Dans la société norvégienne, le terme " famille " a un sens plus large que celui de la famille nucléaire composée d'une mère, d'un père et d'enfants. UN ٣٢٢- يستخدم مصطلح " اﻷسرة " في المجتمع النرويجي بمعنى يتجاوز حدود اﻷسرة النووية المؤلفة من أم وأب وأطفال.
    Elle compte 53 membres, se réunit tous Les deux ans et fait rapport au Conseil économique et social. UN وتجتمع اللجنة، المؤلفة من ٥٣ عضوا، كل سنتين وتقدم تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus