"المؤهل" - Traduction Arabe en Français

    • qualifié
        
    • qualification
        
    • qualifications
        
    • diplôme
        
    • habilité
        
    • qualifiée
        
    • qualifiés
        
    • admissible
        
    • conditions requises
        
    • ouvrant
        
    • ayant droit
        
    En Finlande, le personnel non qualifié dans le secteur de la santé est très rare. UN وعدد أفراد الملاك غير المؤهل محدود جداً في النظام الفنلندي للرعاية الصحية.
    Ces changements d'organisation du travail amènent le personnel féminin faiblement qualifié à occuper des tâches plus qualifiantes. UN وتقود هذه التغييرات في تنظيم العمل المرأة ذات المؤهل الضعيف إلى شغل وظائف تتطلب مؤهلات أعلى.
    Postulants à un emploi et recrutements en fonction de la qualification et du genre UN المتقدمين بطلبات توظيف والمعينين منهم حسب المؤهل والجنس المؤهل
    Ces qualifications devraient comprendre des connaissances de base sur les normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يشمل هذا المؤهل تعليما أساسيا في قانون حقوق اﻹنسان الدستورية والدولية.
    La proportion de femmes qui préparent le diplôme national de directeur d’établissement est plus forte que la proportion de femmes qui occupent actuellement ce poste. UN وتأتي نسبة طالبات الحصول على المؤهل المهني الوطني لمديرات المدارس، تحسنا في نسبة المديرات الحاليات.
    Unique Organisation à composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est donc le seul forum habilité à traiter d'urgents problèmes internationaux, d'ordre politique, économique et social. UN إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية. ولذا فهي المحفل المؤهل لمعالجة القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدولية الملحة.
    Apprentissage Formation qualifiée en vue de l'intégration sur le marché UN التدريب المؤهل الذي يرمي إلى الاندماج في سوق العمل
    Il est certain que ces programmes auront des effets positifs sur les projets sportifs en formant des professionnels qualifiés. UN ولا ريب أن ذلك سوف ينداح إيجابا على كافة مشروعات البنية الأساسية الرياضية عن طريق خلق الكادر الرياضي المؤهل.
    En 1995, la Confédération a créé le système des hautes écoles spécialisées. Il remplace progressivement les différentes écoles supérieures spécialisées qui offraient une formation professionnelle débouchant sur un diplôme de spécialiste qualifié. UN وفي عام 1995، أنشأ الاتحاد نظام المدارس العليا المتخصصة وهي تحل تدريجيا محل المدارس المختلفة العليا المتخصصة التي تقدم تدريبا مهنيا يؤدي إلى دبلوم للمتخصص المؤهل.
    Cette tendance peut être inversée dans les zones rurales parce que le personnel de santé qualifié fait défaut. UN وهذا الاتجاه يمكن أن ينعكس في المناطق الريفية حيث يفتقر إلى وجود الشخص الصحي المؤهل.
    Un actif qualifié est un actif qui exige nécessairement une assez longue période de temps pour sa préparation à l'utilisation ou à la vente. UN الأصل المؤهل هو أصل يستغرق بالضرورة فترة زمنية طويلة كي يصبح جاهزا للاستعمال أو البيع المعتزمين.
    Si l'enfant est incapable de communiquer directement avec le fonctionnaire qualifié faute de langue commune, il doit être fait appel à un interprète qualifié. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    Bien que ces accoucheuses traditionnelles aient acquis de l'expérience au cours des années et bénéficient de la confiance des communautés, elles ne peuvent pas remplacer un personnel médical qualifié. UN ورغم ما اكتسبنه من خبرة على مر السنين كمعالجات شعبيات ورغم ثقة الجماعات بهن، فإنهن لا يمثلن بديلاً للملاك الطبي المؤهل.
    Examen de qualification des avocats chinois (1988). UN في عام 1988 اجتازت الامتحان المؤهل للمحامين الوطنيين الصينيين.
    Certains employés n'ont pas obtenu le certificat de fin d'études scolaires et de ce fait sont payés moins que ceux qui ont cette qualification. UN ولم يحصل بعض العاملين على شهادة اختتام الدروس ويتقاضون على ذلك الأساس أجراً يقل عن أجر نظرائهم الحائزين على ذلك المؤهل.
    C'est pourquoi, si l'expérience de l'audit peut certes faire partie des qualifications requises des inspecteurs, ce ne doit en aucun cas être leur seule qualification. UN لذا، ينبغي ألا تعتبر الخبرة بمراجعة الحسابات المؤهل الوحيد من مؤهلات المفتشين، وإن كان يجب أن تشكل إحداها بلا شك.
    La rémunération est fixée en fonction des catégories de grade et de qualifications. UN وفي هذه الحالة، يتحدد الأجر للموظفين رهنا بالمنصب وفئة المؤهل.
    Puisque c'est le procureur qui est habilité à ouvrir des enquêtes et à engager des actions en cas de mauvais traitements imputables à des membres de la police, il serait utile de savoir s'il s'agit d'une obligation faite au procureur ou seulement d'une faculté. UN وما دام المدّعي هو الشخص المؤهل لاجراء تحقيقات ورفع دعاوى في حالة سوء معاملة منسوبة إلى رجال شرطة، من المفيد معرفة ما إذا كان اﻷمر يتعلق بالزام على المدّعي أو بحق فقط.
    Car tu es la seule personne qualifiée pour leur dire qu'en sortant j'étais différent de quand je suis entré. Open Subtitles لأنك الشخص الوحيد المؤهل الذي أعرفه ليخبر اللجنة أني كُنت شخصاً مختلفا عندما خرجت من السجن عن فترة دخولي له.
    La proportion de travailleurs manuels non qualifiés s'accroît, particulièrement dans les petites exploitations agricoles, ce qui a un effet nocif supplémentaire sur la santé des femmes rurales. UN ونسبة العمل اليدوي غير المؤهل في ازدياد، ولاسيما في المزارع الصغيرة، وهذا تترتب عليه آثار سلبية أخرى بالنسبة لصحة الريفيات.
    En septembre 2004, le Nouveau-Brunswick a augmenté le seuil du revenu familial admissible à la pleine subvention pour garderie en vertu du Programme d'assistance aux services de garderie. UN 454- وابتداءً من أيلول/سبتمبر 2004، رفعت نيو برونزويك سقف دخل الأسرة المؤهل للحصول على إعانة الرعاية ليوم كامل بموجب برنامج المساعدة للحصول على الرعاية النهارية من 000 15 دولار إلى 000 22 دولار.
    Les recruteurs sont enregistrés et mis en relation avec des jeunes gens remplissant les conditions requises et intéressés par un emploi. UN ويتم تسجيل أرباب العمل والجمع بينهم وبين الشباب المؤهل والراغب في العمل.
    Il a été question dans de nombreuses interventions de la définition des < < dommages > > ouvrant droit à indemnisation. UN 30 - أشير في عدة تدخلات إلى تعريف ' ' الضرر`` المؤهل للتعويض.
    En outre, l'article 8 dispose que si le bien n'est pas restitué à l'ayant droit celuici doit être indemnisé. UN وإذا لم يتخل من تقع عليه المسؤولية عن الملك، جاز للشخص المؤهل أن يتوجه بمطالبه إلى محكمة في غضون سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus