"المالية العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • financière mondiale
        
    • financiers mondiaux
        
    • financières mondiales
        
    • financière internationale
        
    • financier mondial
        
    • financiers internationaux
        
    • économique mondiale
        
    • financières internationales
        
    • financière globale
        
    • finances mondiales
        
    • financier international
        
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    Selon lui, la crise financière mondiale était un symptôme de crises écologique, idéologique et réglementaire sous-jacentes. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية مظهر من مظاهر الأزمات الإيكولوجية والإيديولوجية والتنظيمية الأساسية.
    L'UNRWA est profondément reconnaissant à ses donateurs pour leurs généreuses contributions, en particulier au vu de la crise financière mondiale qui sévit. UN وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما تقدمه من تبرعات سخية، ولا سيما في ظل الأزمة المالية العالمية.
    La brutale détérioration des marchés financiers mondiaux a entraîné un revirement des préférences des investisseurs en faveur du marché financier des États-Unis. UN وأدى التدهور السريع في اﻷسواق المالية العالمية إلى تحول مفاجئ في أفضليات المستثمرين في اﻷسواق المالية للولايات المتحدة.
    Le commerce n'a pas retrouvé la croissance rapide qui le caractérisait pendant la période précédant la crise financière mondiale. UN فلم تستعد دينامية التجارة بعد مسارات النمو السريع التي كانت سائدة في السنوات السابقة للأزمة المالية العالمية.
    Et à cela s'ajoute la grande incertitude provoquée par la crise financière mondiale. UN وعلاوة على ذلك، هناك غموض كبير تولد عن الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    Voir la crise financière mondiale s'ajouter aux crises énergétique et pétrolière est très inquiétant pour les populations des pays en développement. UN وترادف الأزمة المالية العالمية مع أزمتي الطاقة والغذاء العالميتين هو آخر شيء تريد شعوب البلدان النامية أن تراه.
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Toutefois, les premières estimations permettent de penser que l'actuelle crise financière mondiale pourrait fausser les prévisions de croissance. UN إلا أنه، بناء على التقديرات الأولية، من المرجح أن تغيِّر الأزمة المالية العالمية الحالية إسقاطات النمو.
    M. Mohamad a souligné que la crise financière mondiale risquait de retarder la réalisation des OMD de plusieurs années. UN وشدد السفير محمد على أن الأزمة المالية العالمية قد تؤخر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لسنوات.
    La crise financière mondiale exerce également des contraintes sur son gouvernement et les pays donateurs. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية تضغط أيضاً على حكومته وعلى البلدان المانحة.
    Selon les estimations, 51 millions de personnes de plus devraient perdre leur emploi en raison de la crise financière mondiale. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    La crise financière mondiale avait entraîné un retournement brutal de la croissance du tourisme, avec une contraction de 4 % des entrées de touristes internationaux. UN وقد أحدثت الأزمة المالية العالمية تحولاً حاداً في نمو السياحة، إذ تراجع عدد الوافدين الدوليين بما نسبته 4 في المائة.
    Les propositions reflètent les temps difficiles que nous traversons et les contraintes que la crise financière mondiale fait peser sur les États Membres. UN وتعكس المقترحات أوقات التقشف التي نعيشها في الوقت الراهن والقيود التي تفرضها الأزمة المالية العالمية على الدول الأعضاء.
    La plupart des pays du monde sont encore aux prises avec la crise financière mondiale. UN وما زالت أغلبية البلدان في العالم ترزح تحت وطأة الأزمة المالية العالمية.
    En effet, la crise financière mondiale ne doit pas servir de prétexte pour que les pays donateurs reviennent sur leurs engagements de financement. UN ويجب ألا تُتخذ الأزمة المالية العالمية ذريعة لتنصل البلدان المانحة من التزاماتها المالية.
    Nous prenons acte de son programme ambitieux visant à rétablir la croissance mondiale et à mettre en œuvre les réformes nécessaires des systèmes financiers mondiaux. UN وننوّه ببرنامجها الطموح لاستعادة النمو العالمي وتحقيق الإصلاحات اللازمة في الأنظمة المالية العالمية.
    Étant étroitement intégrée aux systèmes financiers mondiaux, l'Afrique du Sud a été un des premiers pays du continent à subir les effets de la crise financière. UN وقد كانت جنوب أفريقيا، نظرا لاندماجها الوثيق في النظم المالية العالمية، من البلدان الأولى في القارة التي تضررت من الأزمة المالية العالمية.
    Développement d'une architecture financière et monétaire régionale en Asie et dans le Pacifique à l'appui des réformes financières mondiales UN وضع هيكل مالي ونقدي إقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لدعم الإصلاحات المالية العالمية
    La communauté internationale devra réformer substantiellement l'architecture financière internationale, en donnant notamment un rôle plus important aux pays en développement. UN كما يتعين أن يجري المجتمع الدولي إصلاحا كبيرا للمنظومة المالية العالمية وخاصة لمنح البلدان النامية صوتا أعلى فيها.
    Les orateurs ont évoqué deux options possibles : faut-il formuler de nouvelles règles financières mondiales en se contentant de changements institutionnels mineurs ou faut-il redéfinir tout le système financier mondial? UN وقد عرض المتكلمون سبيلين ممكنين للقيام بذلك: إما إعادة صياغة القواعد المالية العالمية مع تغييرات مؤسسية هامشية، أو تصميم الهيكل المالي العالمي من جديد.
    Plus tard, la crise financière a frappé les marchés financiers internationaux à une vitesse inimaginable. UN وفي ما بعد، وبسرعة تفوق التصوُّر، ضربت الأزمة المالية الأسواق المالية العالمية.
    La crise économique mondiale a eu une incidence sur cet indicateur, mais la tendance à la baisse se maintient, et nous voulons en faire plus. UN وكان للأزمة المالية العالمية أثر على ذلك المؤشر، لكننا نحافظ على اتجاه النمو، ونعمل على زيادة تحسينه.
    Il faudrait étudier les possibilités d'associer plus étroitement les institutions financières internationales au système des Nations Unies. UN ويجب إجراء دراسة عن كيفية إدراج المؤسسات المالية العالمية على نحو مؤسسي في منظومة الأمم المتحدة.
    La capacité technique de la CNUCED d'analyser la gestion financière globale devait être renforcée. UN كما أن القدرة الفنية لﻷونكتاد على تحليل اﻹدارة المالية العالمية بحاجة إلى مزيد من الدعم.
    En même temps, la réforme devrait permettre à l'ONU de participer activement aux débats et à la prise de décisions sur les problèmes actuels qui pèsent sur les économies et les finances mondiales. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تمكن اﻹصلاحات اﻷمم المتحدة من المشاركة بنشاط في المناقشات واتخاذ القرارات بشأن المشاكل الحالية التي تمس الاقتصادات واﻷنظمة المالية العالمية.
    Cette stabilisation des marchés financiers au milieu de l'année, si elle est bienvenue, ne signifie pas que les réformes requises du système financier international aient été effectuées. UN إن استقرار الأسواق المالية في منتصف عام 1999، وإن كان تطوراً مستحسناً، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus