Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Constatant avec une profonde préoccupation que la crise financière et économique mondiale compromet la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
La crise financière et économique mondiale qui a débuté l'année dernière montre de timides signes de recul. | UN | الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي بدأت تظهر، مؤقتاً، بعض علامات الانحسار. |
Cette situation était encore aggravée par les incidences de la récente crise économique et financière en Asie du Sud-Est, qui avait des conséquences au niveau mondial. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع بسبب اﻷزمة المالية والاقتصادية التي حدثت مؤخرا في منطقة جنوب شرقي آسيا والتي كانت لها آثار عالمية. |
Les crises financières et économiques génèrent le chômage, lequel est source de troubles sociaux. | UN | إن الأزمات المالية والاقتصادية تزيد البطالة، التي تؤجج بدورها الاضطرابات الاجتماعية. |
Débat général sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement | UN | الفصل الثالث مناقشة عامة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية |
Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement | UN | الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية |
La crise financière et économique a exacerbé les problèmes auxquels sont confrontés tous les États Membres, notamment dans le monde en développement. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية زادت من أثر التحدي الماثل أمام جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص العالم النامي. |
La crise financière et économique mondiale a mis en évidence le degré d'interconnexion des marchés financiers ainsi que leurs vulnérabilités intrinsèques. | UN | وقد أوضحت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية مدى الترابط في ما بين الأسواق المالية، فضلاً عن مواطن ضعفها المتأصلة. |
Cinq ans c'est peu, surtout lorsqu'il faut aussi surmonter les effets de la crise financière et économique. | UN | إن خمسة أعوام ليست بالزمن الطويل وبخاصة أننا في ذات الوقت نسعى لتجاوز تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية. |
La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
La crise financière et économique ne devrait pas servir de prétexte à la réduction des allocations budgétaires qui pourraient profiter aux femmes. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
Surmonter la crise financière et économique mondiale : un Pacte mondial pour l'emploi | UN | التعافــي مـــن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
L'ONU se doit donc de jouer un rôle plus important face à la crise financière et économique actuelle. | UN | ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية. |
Constatant avec une profonde inquiétude que la crise financière et économique mondiale a une incidence négative sur la situation des personnes âgées dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن حالة كبار السن في أنحاء عديدة من العالم تأثرت سلبا بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية، |
Les ressources en revanche sont de toute évidence du ressort des États, lesquels ne peuvent échapper à leurs responsabilités, malgré la crise financière et économique. | UN | ومن الجليّ أن الموارد تتحمل مسؤوليتها الدول، التي لا يمكنها تقليص مسؤولياتها، بصرف النظر عن الأزمة المالية والاقتصادية. |
La crise économique et financière que nous traversons actuellement a une portée mondiale dans ses causes et ses conséquences. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها. |
L'ONU ne doit pas rester en marge du règlement des conséquences de la crise économique et financière mondiale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تقف موقف المتفرج في التعامل مع آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
La question est à la fois structurelle et systémique, car la crise économique et financière est le résultat des politiques suivies jusqu'à présent. | UN | فالمسألة هي هيكلية وعامة في آن معا، بالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية هي نتيجة السياسات التي كان معمولا بها. |
Les récentes crises financières et économiques ont eu un fort impact négatif sur la population âgée. | UN | وكان للأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أثر سلبي خطير على السكان المسنين. |
En premier lieu, elle devrait chercher quels sont les meilleurs mécanismes d'ajustement possibles, pour traiter des déséquilibres économiques et financiers mondiaux. | UN | فأولاً وقبل كل شيء ينبغي أن تبحث عن أفضل آليات التكيُّف الممكنة للتعامل مع الاختلالات المالية والاقتصادية العالمية. |
La crise a révélé les lacunes des systèmes financiers et économiques nationaux et internationaux. | UN | وقد كشفت الأزمة عن نواقص نُظُمِنا المالية والاقتصادية على الصعيدين الدولي والوطني. |
À cela, s'ajoutent le changement climatique, les crises économiques et financières, le terrorisme et l'intolérance religieuse. | UN | وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني. |
En 2009, il a conduit une étude rapide pour évaluer les effets du ralentissement financier et économique sur l'artisanat. | UN | وفي سنة 2009، أجرى دراسة تقييمية سريعة لأثر بطء الحركة المالية والاقتصادية في صناعة الحرف اليدوية. |