"المبادرات من" - Traduction Arabe en Français

    • des initiatives
        
    • initiatives de
        
    • les initiatives
        
    • initiatives en
        
    • initiatives des
        
    • initiatives par
        
    • initiative
        
    • initiatives qui
        
    • d'initiatives visant
        
    Dans cette optique, des initiatives telles que les études de pays du PNUD devraient être encouragées. UN ومن هذا المنظور، ينبغي تشجيع المبادرات من قبيل دراسات البلدان التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    des initiatives telles que la Coalition pour le dialogue sur l'Afrique ont aussi constitué de nouveaux cadres pour le plaidoyer et la recherche de consensus. UN كما أتاحت المبادرات من قبيل التحالف من أجل الحوار بشأن أفريقيا منابر جديدة للدعوة وتحقيق توافق الآراء.
    L'amélioration du suivi et des contrôles permettra aux programmes d'adapter les initiatives de manière à améliorer la prestation des services. UN وسيمكِّن رفع مستوى الرصد والرقابة البرامجَ من تعديل المبادرات من أجل تعزيز تقديم الخدمات.
    À l'échelon régional, l'Espagne a participé activement à toutes les initiatives de ce type qui ont été lancées. UN 3 - وقد شاركت إسبانيا على نحو نشط على مستوى منطقتها الإقليمية في جميع المبادرات من هذا القبيل.
    Dans le même temps, nous devons poursuivre toutes les initiatives tendant à trouver une solution juste et durable, de préférence à la table des négociations. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نتابع جميع المبادرات من أجل إيجاد حل عادل ودائم، ومن المفضل أن يكون على طاولة التفاوض.
    Le Président a fait preuve d'une disposition louable à accepter les différentes propositions et à prendre des initiatives en vue de faire progresser le processus. UN وقد أبدى الرئيس استعداده الذي يستحق الثناء، لقبول الاقتراحات واخذ المبادرات من اجل المضي بالعملية قدما.
    Ce sont les pays d'Afrique de l'Ouest qui comptaient, de loin, le plus grand nombre d'initiatives des deux types. UN وكان لدى بلدان غرب أفريقيا أكبر عدد من المبادرات من النوعين.
    Nous avons aussi été témoins des initiatives prises par divers groupes d'États Membres pour susciter un plus large appui à leur position. UN كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها.
    Les institutions nationales doivent avoir la faculté de prendre des initiatives de leur propre chef et pas seulement à la demande des pouvoirs publics. UN - ينبغي أن تكون للمؤسسات الوطنية سلطة اتخاذ المبادرات من تلقاء نفسها لا بناء على طلب سلطات الدولة فقط.
    Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. UN وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. UN وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة.
    Il conviendrait de prendre encore d'autres initiatives de ce type et de renforcer les lois et mécanismes garantissant la protection des droits des femmes. UN وقالت إنه ينبغي مواصلة القيام بمزيد من المبادرات من هذا النوع وتعزيز القوانين والآليات المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    La communauté internationale devrait appuyer les initiatives de l’Afrique en supprimant tous les obstacles qui freinent encore les mouvements de capitaux et en libéralisant les marchés pour que les exportations africaines y aient librement accès. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرات من جانب أفريقيا، بإزالة أي عقبات متبقية أمام نزوح رأس المال، وتحرير أسواقه على نحو يتيح حرية الدخول أمام الصادرات اﻷفريقية.
    Nous devons donc encourager ces initiatives de deux points de vue : leur crédibilité et leur efficacité. UN لذلك، فإنه يترتب علينا ذلك أن نقوّم المبادرات من منظوري الصدقية والفاعلية.
    Selon l'approche adoptée par le groupe interinstitutions, les initiatives relèvent de la responsabilité des gouvernements. UN ويتطلب النهج الذي اتبعه الفريق المشترك بين الوكالات أن تكون المبادرات من مسؤولية الحكومات الوطنية.
    Nous apporterons notre appui à toutes les initiatives nécessaires à cet effet. UN ونحن نضمن دعمنا لجميع المبادرات من أجل بلوغ هذا الهدف.
    les initiatives en la matière devraient cibler des groupes particulièrement susceptibles d'abuser de ces produits. UN وينبغي أن تستهدف المبادرات من هذا القبيل الفئات التي تعتبر بصفة خاصة غير حصينة أمام تعاطي هذه المواد.
    Il faut également soutenir les initiatives des États Membres en faveur de la prévention et du règlement des conflits, ce qui permettrait de réduire sensiblement les cas d'intervention directe. UN وأشار إلى المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء بشأن مكافحة الصراعات وإدارتها قائلا إنها مبادرات جديرة بالدعم، لأن المبادرات من هذا القبيل تقلل الحاجة إلى التدخل المباشر.
    Malte compte également suivre ces initiatives par le biais des voies que nous a ouvertes le processus euroméditerranéen et son programme d'action. UN وإلى جانب ذلك، تعتزم مالطة أن تمضي في هذه المبادرات من خلال السبل التي فُتحت أمامنا عن طريق العملية اﻷوروبية البحر أوسطية وبرنامج عملها.
    :: Il conviendrait de renforcer les initiatives telles que celle pour le recouvrement des avoirs volés (initiative StAR). UN :: ينبغي تعزيز المبادرات من قبيل مبادرة استعادة الأصول المسروقة.
    Dans une société démocratique, il faut encourager de telles initiatives qui enrichissent le débat sur la réforme constitutionnelle. UN وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري.
    Propositions de partenariats et d'initiatives visant à renforcer la mise en oeuvre d'Action 21 UN المقترحات بشأن الشراكات/المبادرات من أجل تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus