Dans cette optique, des initiatives telles que les études de pays du PNUD devraient être encouragées. | UN | ومن هذا المنظور، ينبغي تشجيع المبادرات من قبيل دراسات البلدان التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
des initiatives telles que la Coalition pour le dialogue sur l'Afrique ont aussi constitué de nouveaux cadres pour le plaidoyer et la recherche de consensus. | UN | كما أتاحت المبادرات من قبيل التحالف من أجل الحوار بشأن أفريقيا منابر جديدة للدعوة وتحقيق توافق الآراء. |
L'amélioration du suivi et des contrôles permettra aux programmes d'adapter les initiatives de manière à améliorer la prestation des services. | UN | وسيمكِّن رفع مستوى الرصد والرقابة البرامجَ من تعديل المبادرات من أجل تعزيز تقديم الخدمات. |
À l'échelon régional, l'Espagne a participé activement à toutes les initiatives de ce type qui ont été lancées. | UN | 3 - وقد شاركت إسبانيا على نحو نشط على مستوى منطقتها الإقليمية في جميع المبادرات من هذا القبيل. |
Dans le même temps, nous devons poursuivre toutes les initiatives tendant à trouver une solution juste et durable, de préférence à la table des négociations. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نتابع جميع المبادرات من أجل إيجاد حل عادل ودائم، ومن المفضل أن يكون على طاولة التفاوض. |
Le Président a fait preuve d'une disposition louable à accepter les différentes propositions et à prendre des initiatives en vue de faire progresser le processus. | UN | وقد أبدى الرئيس استعداده الذي يستحق الثناء، لقبول الاقتراحات واخذ المبادرات من اجل المضي بالعملية قدما. |
Ce sont les pays d'Afrique de l'Ouest qui comptaient, de loin, le plus grand nombre d'initiatives des deux types. | UN | وكان لدى بلدان غرب أفريقيا أكبر عدد من المبادرات من النوعين. |
Nous avons aussi été témoins des initiatives prises par divers groupes d'États Membres pour susciter un plus large appui à leur position. | UN | كما أننا وقفنا أيضا على بعض المبادرات من مجموعات مختلفة من الدول الأعضاء بهدف كسب التأييد لمواقفها. |
Les institutions nationales doivent avoir la faculté de prendre des initiatives de leur propre chef et pas seulement à la demande des pouvoirs publics. | UN | - ينبغي أن تكون للمؤسسات الوطنية سلطة اتخاذ المبادرات من تلقاء نفسها لا بناء على طلب سلطات الدولة فقط. |
Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. | UN | وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة. |
Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. | UN | وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة. |
Il conviendrait de prendre encore d'autres initiatives de ce type et de renforcer les lois et mécanismes garantissant la protection des droits des femmes. | UN | وقالت إنه ينبغي مواصلة القيام بمزيد من المبادرات من هذا النوع وتعزيز القوانين والآليات المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
La communauté internationale devrait appuyer les initiatives de l’Afrique en supprimant tous les obstacles qui freinent encore les mouvements de capitaux et en libéralisant les marchés pour que les exportations africaines y aient librement accès. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرات من جانب أفريقيا، بإزالة أي عقبات متبقية أمام نزوح رأس المال، وتحرير أسواقه على نحو يتيح حرية الدخول أمام الصادرات اﻷفريقية. |
Nous devons donc encourager ces initiatives de deux points de vue : leur crédibilité et leur efficacité. | UN | لذلك، فإنه يترتب علينا ذلك أن نقوّم المبادرات من منظوري الصدقية والفاعلية. |
Selon l'approche adoptée par le groupe interinstitutions, les initiatives relèvent de la responsabilité des gouvernements. | UN | ويتطلب النهج الذي اتبعه الفريق المشترك بين الوكالات أن تكون المبادرات من مسؤولية الحكومات الوطنية. |
Nous apporterons notre appui à toutes les initiatives nécessaires à cet effet. | UN | ونحن نضمن دعمنا لجميع المبادرات من أجل بلوغ هذا الهدف. |
les initiatives en la matière devraient cibler des groupes particulièrement susceptibles d'abuser de ces produits. | UN | وينبغي أن تستهدف المبادرات من هذا القبيل الفئات التي تعتبر بصفة خاصة غير حصينة أمام تعاطي هذه المواد. |
Il faut également soutenir les initiatives des États Membres en faveur de la prévention et du règlement des conflits, ce qui permettrait de réduire sensiblement les cas d'intervention directe. | UN | وأشار إلى المبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء بشأن مكافحة الصراعات وإدارتها قائلا إنها مبادرات جديرة بالدعم، لأن المبادرات من هذا القبيل تقلل الحاجة إلى التدخل المباشر. |
Malte compte également suivre ces initiatives par le biais des voies que nous a ouvertes le processus euroméditerranéen et son programme d'action. | UN | وإلى جانب ذلك، تعتزم مالطة أن تمضي في هذه المبادرات من خلال السبل التي فُتحت أمامنا عن طريق العملية اﻷوروبية البحر أوسطية وبرنامج عملها. |
:: Il conviendrait de renforcer les initiatives telles que celle pour le recouvrement des avoirs volés (initiative StAR). | UN | :: ينبغي تعزيز المبادرات من قبيل مبادرة استعادة الأصول المسروقة. |
Dans une société démocratique, il faut encourager de telles initiatives qui enrichissent le débat sur la réforme constitutionnelle. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري. |
Propositions de partenariats et d'initiatives visant à renforcer la mise en oeuvre d'Action 21 | UN | المقترحات بشأن الشراكات/المبادرات من أجل تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 |