Pour des montants supérieurs à 10 000 dollars, l'accord du Haut-Commissaire est nécessaire. | UN | أما المبالغ التي تزيد على 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي. |
La Caisse a par la suite aligné les montants communiqués sur ceux inscrits dans le registre. | UN | وقد عدل الصندوق لاحقا مذكرة إفصاحه لتعبر عن المبالغ المسجلة في سجل الموجودات. |
État comparatif des montants inscrits au budget et des montants effectifs | UN | بيان المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية |
sommes à recevoir d'autres organismes des Nations Unies | UN | المبالغ المستحقة الدفع من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى |
Pourquoi cinq ans? Parce que nous sommes autorisés à demander un remboursement pour une période de cinq ans au maximum. | UN | ولماذا خمس سنوات؟ ﻷنه سُمح لنا بطلب استعادة المبالغ عن فترة خمس سنوات وليس قبل ذلك. |
montant total demandé pour 2013 au titre des 32 missions figurant dans le présent rapport | UN | مجموع المبالغ المطلوبة لعام 2013 للبعثات الـ 32 التي يشملها هذا التقرير |
Les montants indiqués sont fondés sur l'expérience des années précédentes - taux de change de 1 dollar à 0,926 francs suisses. | UN | وتستند المبالغ الواردة في الجدول إلى تجارب السنوات السابقة، بسعر صرف يتراوح بين 1 و 0.926 فرنكا سويسريا. |
À l'heure actuelle, rien ne donnait à penser, de la part des autres organismes, que ces montants ne seraient pas remboursés au PNUD. | UN | ولم يصدر عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى في الوقت الراهن ما يفيد بأن هذه المبالغ لن تُرَدَّ إلى البرنامج الإنمائي. |
montants à recevoir de parties liées à l'Organisation | UN | المبالغ المستحقة القبض من الكيانات المرتبطة بالأمم المتحدة |
montants alloués au titre du fonds compétitif national 2010 et 2011 | UN | الصندوق الوطني للمنح، المبالغ المخصصة في عامي 2010 و2011 |
Ils ne représentent pas les montants totaux nécessaires pour la poursuite des projets au-delà de 1995. | UN | ولا تعكس هذه الميزانيات المبالغ اﻹجمالية اللازمة لاستمرار المشاريع لما بعد عام ١٩٩٥. |
La part des montants retenus par certains États Membres au titre du financement de la FINUL représente un montant estimatif de 121,5 millions de dollars. | UN | وتقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول اﻷعضاء عن دفعها لتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﺑ ١٢١,٥ مليون دولار. |
sommes remboursées par l'ONUDI et l'AIEA | UN | المبالغ المسددة من اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
sommes remboursées par l'ONUDI et l'AIEA | UN | المبالغ المسددة من اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
En outre, des sommes importantes ont été dégagées pour conduire et mener à bien ces missions. | UN | هذا فضلا عن المبالغ النقدية الكبيرة التي أمكن توفيرها لتنفيذ وإتمام هذه البعثات. |
Il n'est possible ni d'en prévoir l'issue probable ni d'estimer le montant des règlements auxquels elles pourraient éventuellement donner lieu. | UN | ومن غير الممكن معرفة ما ستفضي إليه هذه القضايا من نتائج أو تقدير المبالغ التي ستُدفع كتسويات ممكنة لها، إن فُرض دفعها. |
Le montant total des fonds réaffectés pendant l'exercice considéré représente 12,8 % de la totalité des crédits ouverts. | UN | ويمثل مجموع المبالغ التي نُقلت خلال فترة الميزانية ما نسبته 12.8 في المائة من مجموع الاعتمادات. |
Le montant total décaissé à ce jour s'élève à 433 299 dollars. | UN | وبلغ مجموع المبالغ المدفوعة من الصندوق حتى تاريخه 299 433 دولارًا. |
Remboursements aux donateurs et prélèvements (virements) sur d'autres fonds | UN | المبالغ المردودة للجهات المانحة والتحويلات من وإلى صناديق أخرى |
paiements nets effectués au nom d'institutions des Nations Unies | UN | صافي المبالغ المدفوعة نيابة عن بعض وكالات اﻷمم المتحدة |
Total, contributions à des fins spéciales en monnaies non convertibles | UN | مجموع المبالغ غير القابلة للتحويل المرصودة للأغراض الخاصة |
La Commission a par conséquent approuvé les crédits demandés aux chapitres correspondants du budget-programme. | UN | ولذلك شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار أبواب الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
Il convient de noter, là encore, que tous les versements sont subordonnés au plafond de 100 000 dollars É.-U. | UN | ومرة أخرى، فإن جميع المبالغ الممنوحة تخضع للفئة التي ينبغي ألا تتجاوز 000 100 دولار. |
Les dépenses imputées sur ce fonds concernent le site temporaire destiné au centre informatique secondaire. | UN | وتمثل المبالغ المسجلة في إطار هذا الصندوق التكاليف المتصلة بالموقع المؤقت للمركز. |
Il devrait en outre recueillir des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et bénéficié de mesures de réadaptation, et sur le montant des indemnités accordées. | UN | وينبغي أيضاً أن تجمع البيانات عن الضحايا الذين تلقوا تعويضاً وأعيد تأهيلهم، بما في ذلك المبالغ المقدمة. |
Elle voudrait connaître la somme qui a été effectivement recouvrée et le temps qu'il faudra pour récupérer la totalité des trop-perçus. | UN | وأضاف أن وفده يود معرفة المبلغ الذي تم استرداده فعليا والزمن الذي ستستغرقه عملية استرداد المبالغ الزائدة بأكملها. |
Les recettes provenant d'activités financées en commun sont les sommes versées par d'autres organisations au titre de leur part de dépenses communes supportées par l'Organisation. | UN | وتمثل الإيرادات الآتية من الأنشطة المشتركة التمويل المبالغ التي تُقيَّد على حساب المؤسسات الأخرى لتغطية حصتها من التكاليف المشتركة التي تدفعها المنظمة. |
Il est par ailleurs quelque peu exagéré de prétendre que l'article 14 du Pacte, qui garantit le droit à un procès équitable, ne protège pas les personnes morales. | UN | وقد يكون من المبالغ فيه إلى حد ما الادعاء بأن المادة 14 من العهد التي تكفل الحق في محاكمة منصفة، لا تحمي الأشخاص الاعتبارية. |
On estimait que la fourchette exagérée des coefficients d'ajustement dans le système tenait en partie au fait qu'il n'était pas suffisamment tenu compte de l'épargne dans le calcul des ajustements. | UN | وذلك النطاق المبالغ فيه لمضاعف تسوية مقر العمل في المنظومة يعود إلى حد كبير إلى عدم أخذ عنصر الادخار في الاعتبار في حسابات تسوية مقر العمل. |