"المتصلة بالتجارة" - Traduction Arabe en Français

    • liée au commerce
        
    • qui touchent au commerce
        
    • liées au commerce
        
    • liés au commerce
        
    • commerciales
        
    • relatives au commerce
        
    • concernant le commerce
        
    • en matière de commerce
        
    • commerciale
        
    • commerciaux
        
    • sur le commerce
        
    • connexes
        
    • ADPIC
        
    • dans le domaine du commerce
        
    • en rapport avec le commerce
        
    Toutes les parties prenantes de l'assistance liée au commerce doivent assurer entre elles une coordination et une cohérence accrues. UN إذ يتعين على جميع الأطراف المشاركة في المساعدة المتصلة بالتجارة أن تكفل مزيداً من الاتساق والتنسيق فيما بينها.
    Elles ont également jugé que le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés était utile. UN ورحبت الوفود أيضا بالإطار المتكامل المعزّز لتزويد أقل البلدان نموا بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    En Ukraine, par exemple, le PNUD a aidé le Gouvernement à intégrer les flexibilités prévues par les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) dans la législation nationale. UN ففي أوكرانيا على سبيل المثال قدم البرنامج الدعم إلى الحكومة في عملية إدخال أوجه المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الوطنية.
    Il a expliqué les éléments essentiels de l'Accord sur les mesures concernant les investissements, liées au commerce. UN وأوضح السمات الرئيسية للاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Le financement par les donateurs est d'autant plus efficace qu'il est ciblé sur les besoins et priorités liés au commerce des pays bénéficiaires. UN وتكون صناديق الجهات المانحة أكثر فعالية عندما تُعنى باحتياجات البلدان المستفيدة وأولوياتها المتصلة بالتجارة.
    Elle est susceptible de les aider à renforcer les capacités de production et les infrastructures commerciales. UN ومن شأن المعونة أن تساعد هذه البلدان في بناء القدرات في مجال العرض وتعزيز الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة.
    L'accent est mis sur les questions relatives au commerce, à l'intégration de la production et des marchés et à la division du travail, ainsi que sur la coopération technologique et financière. UN وينصبّ التركيز على المسائل المتصلة بالتجارة والإنتاج وتكامل الأسواق وتقسيم العمل، فضلا عن التعاون التكنولوجي والمالي.
    Renforcer la capacité des pays de prendre en main l'aide liée au commerce dans les plans de développement nationaux des Nations Unies UN ألف تاء تعزيز الملكية الوطنية للمساعدة المتصلة بالتجارة في خطط الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري
    Elle collabore étroitement avec l'OMC dans le domaine de l'assistance technique liée au commerce. UN ويتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Assistance technique liée au commerce UN المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة
    Les États membres de la Commission européenne ont lancé un certain nombre d'actions en faveur de l'assistance technique liée au commerce. UN وقد شرعت الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية في اتخاذ عدد كبير من الإجراءات من أجل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Module de formation sur l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) (UNCTAD/DITC/TNCD/2008/3). UN وحدة تدريبية بشأن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce UN جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
    L'importance de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) est soulignée. UN وأُبرزت أهمية جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    L'Accord sur les MIC interdit les prescriptions relatives à la teneur en éléments locaux et autres mesures liées au commerce. UN ويحظر اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة اشتراط المحتوى المحلي وغير ذلك من الشروط المرتبطة بالتجارة.
    L'Organisation mondiale du commerce interdit actuellement les mesures concernant les investissements et liées au commerce si elles impliquent des prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux. UN وتحظر منظمة التجارة العالمية في الوقت الحاضر تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي ترتهن بمتطلبات للمحتوى المحلي.
    Cela dit, il importe d'en élargir considérablement la portée, et de financer les projets effectifs de renforcement de l'infrastructure et des capacités liées au commerce. UN ولكن يجب توسيع نطاقه على نحو كبير، كما ينبغي تمويل الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة ومشاريع بناء القدرات ذاتها.
    Promotion de la coopération entre l'Autorité palestinienne et la Jordanie et l'Égypte pour l'amélioration des services liés au commerce sous-régional UN دعم تعاون السلطة الفلسطينية مع الأردن ومصر في تحسين الخدمات المتصلة بالتجارة دون الإقليمية
    La priorité devrait donc être donnée au transfert de technologie plutôt qu'à des mesures commerciales à visées écologiques. UN وينبغي أن يكون نقل التكنولوجيا من الأولويات بدلا من التدابير البيئية المتصلة بالتجارة.
    L'accent est mis sur les questions relatives au commerce, à l'intégration de la production et des marchés et à la division du travail, ainsi que sur la coopération technologique et financière. UN وينصبّ التركيز على المسائل المتصلة بالتجارة والإنتاج وتكامل الأسواق وتقسيم العمل، فضلا عن التعاون التكنولوجي والمالي.
    Dans la reformulation des stratégies d'aide, les questions concernant le commerce et l'investissement ont également été analysées dans cette optique. UN ولدى إعادة صياغة القضايا الاستراتيجية المتصلة بالتجارة والاستثمار، يتم بالإضافة إلى ذلك، تحليل هذه القضايا من ذلك المنظور أيضاً.
    Les fonds versés par les donateurs sont le plus utiles lorsqu'ils sont alloués aux besoins et aux priorités du pays bénéficiaire en matière de commerce. UN فأموال المانحين تكون أكثر فعالية حيثما كانت تستهدف الاحتياجات المتصلة بالتجارة وأولويات البلد المتلقي.
    Concernant le développement de la production et de la capacité commerciale, il a affirmé l'importance du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce. UN وفيما يتعلق بتنمية الطاقة الإنتاجية والتجارية، أكد أهمية الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    L'assistance technique dans le domaine des échanges commerciaux demeure inadéquate et doit se développer encore. UN ولا تزال المساعدات التقنية المتصلة بالتجارة غير وافية بالغرض ويلزم التوسع فيها بدرجة أكبر.
    Il a également levé toutes les interdictions qui pesaient sur le commerce avec l'Iraq, sauf celui des armes. UN كما أنهى المجلس جميع تدابير الحظر المتصلة بالتجارة مع العراق باستثناء تلك المتعلقة بالتزويد بالأسلحة.
    ADPIC et questions connexes UN اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، والمسائل ذات الصلة
    Or, l'Accord sur les ADPIC écartait de son champ d'application la plupart des problèmes posés par le transfert de technologie. UN إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Au cours des 20 dernières années, les politiques adoptées par les gouvernements dans le domaine du commerce international et des mouvements des capitaux ont privilégié une plus grande ouverture. UN فعلى مدى اﻟ ٢٠ سنة الماضية، شهدت خيارات الحكومات في مجال السياسات المتصلة بالتجارة الدولية والتدفقات المالية نقلة أكيدة لصالح المزيد من الانفتاح.
    D'autres problèmes auxquels étaient confrontés les gouvernements concernaient des questions de juridiction en rapport avec le commerce électronique, et des affaires de contrefaçon. UN ومن المشاكل الأخرى التي تحاول الحكومات التغلب عليها مسائل الاختصاص المتصلة بالتجارة الإلكترونية وقضايا التزوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus