Compte tenu des problèmes qui se posent en matière de sécurité, le Gouvernement a déployé des forces supplémentaires au cours de 2010 dans les zones touchées par le conflit. | UN | ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع. |
Bien que cette aide ait manqué de régularité, les groupes de victimes sont parvenus dans une certaine mesure à assurer un soutien à leurs membres et les versements effectués ont eu un effet positif pour de nombreuses familles touchées par le conflit. | UN | ولو أن توزيع الإغاثة لم يكن متساوياً في جميع الحالات إلا أن مجموعات الضحايا حققت شيئاً من النجاح في تأمين الإغاثة لأفرادها وكان لدفوعات الإغاثة تأثير إيجابي على العديد من الأسر المتضررة من النزاع. |
L'absence d'une présence étatique effective crée un vide qui favorise l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les zones touchées par le conflit. | UN | ويؤدي انعدام دولة فاعلة إلى إيجاد الفرص في المناطق المتضررة من النزاع لاستغلال الموارد الطبيعية بصفة غير مشروعة. |
En raison des restrictions à l'accès de cette zone, il a été difficile de fournir des médicaments aux zones touchées par les conflits. | UN | وأدت القيود المفروضة على الوصول إلى الحد من إمدادات الأدوية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |
:: Accessibilité durable des axes routiers stratégiques les plus importants dans les secteurs les plus touchés par le conflit | UN | :: فتح محاور الطرق الاستراتيجية بصورة دائمة في المناطق المتضررة من النزاع |
Stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Ressources humaines : composante 2 (stabilisation des zones touchées par le conflit) | UN | الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
:: Stabilisation des zones touchées par le conflit; | UN | :: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit | UN | العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع |
15 projets à effet rapide ayant trait à la réconciliation, à la sensibilisation et au règlement des conflits dans les zones du pays les plus touchées par le conflit | UN | تنفيذ 15 من مشاريع الأثر السريع دعماً للمصالحة والتوعية وحل النزاعات في معظم المناطق المتضررة من النزاع في البلد |
Près de 4,5 millions de dollars avaient été fournis pour aider les familles touchées par le conflit. | UN | وجرى توفير ٤,٥ مليون دولار لمساعدة اﻷسر المتضررة من النزاع. |
Dans les zones non touchées par le conflit armé et où les conditions de sécurité s'améliorent, le nombre moyen de patrouilles quotidiennes a été réduit. | UN | انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية |
Il vise principalement les familles déplacées, les communautés d'accueil et les personnes vivant dans les zones touchées par les conflits. | UN | وتركّز الاستجابة على أسر النازحين والمجتمعات المضيفة وسكان المناطق المتضررة من النزاع. |
Le manque d'accès à toutes les zones touchées par les conflits est un problème dont de hauts représentants de l'ONU ont à plusieurs reprises saisi le Gouvernement. | UN | وعدم القدرة على الوصول إلى جميع المناطق المتضررة من النزاع مشكلةٌ أثارها مرارا مع الحكومة كبارُ ممثلي الأمم المتحدة. |
Elle s'est également employée à améliorer les systèmes d'alerte rapide et d'intervention rapide, en particulier dans les pays touchés par le conflit ou courant un risque élevé de l'être. | UN | وعملت البعثة أيضاً على تحسين نظم الإنذار المبكر والاستجابة السريعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في الولايات المتضررة من النزاع أو المعرضة لمخاطر كبيرة بحدوثه. |
Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
J'encourage les pays touchés par un conflit à utiliser ce nouvel outil, qui peut être adapté à la situation particulière de chaque pays. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من النزاع على الاستفادة من هذا المورد الجديد الذي يمكن تكييفه لمعالجة المشاكل الخاصة بها. |
D'importants progrès ont été faits en ce qui concerne l'accès humanitaire aux zones touchées par des conflits. | UN | 39 - وقد أحرز تقدم كبير في تعزيز وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |
Pour finir, une série de recommandations sont adressées à tous les acteurs et parties concernés en vue d'assurer une meilleure protection aux enfants dans les zones en proie à des conflits aux Philippines. | UN | وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الموجَّهَة إلى جميع الأطراف والجهات الفاعلة المعنية من أجل كفالة تحسين حماية الأطفال الموجودين في المناطق المتضررة من النزاع في الفلبين. |
Dans les pays touchés par des conflits armés, les taux de scolarisation marquent le pas, et les disparités de traitement entre les sexes continuent d'entraver les progrès des filles, notamment après l'école primaire. | UN | وقد تباطأت معدلات الالتحاق بالمدارس في البلدان المتضررة من النزاع المسلح، وما زالت الفوارق بين الجنسين تعيق إحراز تقدم لصالح الفتاة، ولا سيما على صعيد التعليم ما بعد الابتدائي. |
Objectif atteint; 10 victimes vérifiées (3 morts et 7 blessés) ont été recensées; cette baisse résulte de la création d'équipes chargées de neutraliser les mines et les restes explosifs, et des activités de sensibilisation au risque dans les zones affectées par le conflit armé. | UN | أنجز؛ تأكد وقوع ضحايا بلغ عددهم الإجمالي 10، بما في ذلك 3 قتلى و 7 جرحى؛ ويعزى انخفاض هذا العدد إلى إنشاء فرق لإزالة الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والتوعية بمخاطرها في المناطق المتضررة من النزاع المسلح |
Au Yémen, le Fonds a versé deux allocations pour venir en aide aux groupes touchés par les conflits et une autre pour juguler une épidémie de rougeole. | UN | 18 - وفي اليمن، خصّص الصندوق اعتمادَين للفئات المتضررة من النزاع واعتمادا واحدا لمواجهة تفشي مرض الحصبة. |
Le Projet d'assistance aux victimes de violences sexuelles dans les zones affectées par les conflits armés mis en œuvre grâce à l'appui de l'OMS en 2006 a permis d'identifier les victimes dans l'arrière-pays et de leur assurer une prise en charge médicale, ainsi qu'un appui économique. | UN | ومكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح المنفذ بدعم من منظمة الصحة العالمية في عام 2006، من تحديد الضحايا في المناطق النائية ومدهم بالرعاية الطبية، فضلاً عن الدعم الاقتصادي. |
C'est dans les régions en proie à un conflit armé et à la violence que nous avons fait le moins de progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف. |
Les pays les moins avancés affectés par un conflit sont, le plus souvent, incapables d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولم تتمكن أقل البلدان نموا المتضررة من النزاع من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من الحالات. |