"المتعاونين" - Traduction Arabe en Français

    • collaborateurs
        
    • coopérants
        
    • qui coopèrent
        
    • qui coopéraient
        
    • qui collaborent
        
    • collaborateur
        
    • coopératifs
        
    • coopérer
        
    • partenaires
        
    • leur coopération
        
    • qui collaboraient
        
    Soupçonné avoir participé à l'assassinat de collaborateurs et recherché par les autorités israéliennes. UN كان على قائمة إسرائيل للمطلوبين بتهمة اشتراكه في مقتل المتعاونين مع العدو.
    Cet homme est la seule personne qui peut pointer du doigt tous les collaborateurs. Open Subtitles هذا الشخص هو الوحيد الذي يستطيع إشارة إصبعه إلى كل المتعاونين
    Alors, pourquoi un gars comme lui la jouerait honnête avec ses fidèles collaborateurs ? Open Subtitles لماذا شخص كهذا يلعب بعدالة عندما يصل الأمر لزملائه المتعاونين ؟
    Dans un cas, le procureur usait de son pouvoir discrétionnaire pour encourager les défendeurs coopérants à communiquer des informations pertinentes; ainsi, il prononçait le non-lieu, requalifiait les infractions ou adressait des recommandations au juge au sujet du choix de la peine. UN وفي إحدى الحالات مورست سلطة النيابة العامة التقديرية بهدف تشجيع المتهمين المتعاونين على تقديم معلومات ذات صلة من خلال إسقاط التُّهم عنهم أو تخـفيضها أو توجيه توصيات إلى القاضي بشأن إصدار الحكم.
    La législation relative aux lanceurs d'alerte, actuellement à l'étude, fournira une protection aux prévenus qui coopèrent. UN ومن شأن التشريع المعني بالمبلِّغين الذي تجري دراسته في الوقت الراهن أنْ يَكْفُلَ الحماية للمتَّهمين المتعاونين.
    Quelques délégations ont été d'avis que la question de la réinstallation des personnes qui coopéraient avec les autorités judiciaires était une question qui devait relever du pouvoir discrétionnaire des États. UN ورأت بعض الوفود أن مسألة نقل أو إعادة توطين اﻷشخاص المتعاونين مع السلطات الفضائية ينبغي أن تترك لتقدير الدول.
    La législation ougandaise ne prévoit pas la protection des personnes qui collaborent avec la justice. UN ولا تنص التشريعات الأوغندية على حماية المتعاونين مع العدالة.
    collaborateur important du SGS dans la région de Ramallah et titulaire d’une carte d’identité israélienne. UN من كبار المتعاونين مع دائرة اﻷمن العام بمنطقة رام الله وكـان يحمـل بطاقـة هويــة إسرائيلية.
    On pourrait même demander plus pour les vidéos de collaborateurs, elles sont très demandées. Open Subtitles الحقيقة اننا نطلب كثيرا من شرائط المتعاونين لأن الطلب عليه كبير
    Les auteurs du rapport indiquaient en outre que les collaborateurs avaient abattu 14 personnes. UN وبين التقرير أيضا أن المتعاونين قتلوا ١٤ شخصا.
    Il découle de ce tract que la police n'a pas d'autre choix que d'arrêter les gens que le Hamas considère comme des collaborateurs ou de laisser le mouvement décider de leur sort. UN وهذا يعني أنه يجب على الشرطة أن تعتقل من ترى حركة حماس أنهم من المتعاونين أو أن تترك الحركة تتعامل معهم بمعرفتها.
    Ils estimaient à 7 000 le nombre de collaborateurs palestiniens. UN وقالا إن عدد الفلسطينيين المتعاونين يبلغ ٠٠٠ ٧ في تقديرهما.
    Deux collaborateurs haïtiens de cette équipe ont été détenus jusqu'au 11 août 1994. UN واحتجز اثنان من الهايتيين المتعاونين مع ذلك الفريق حتى ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Les collaborateurs de Mobutu ou les sociétés zaïroises avec qui prendre contact ne sont pas mentionnés nommément. UN ولم تذكر أي أسماء أخرى من بين المتعاونين مع موبوتو أو الشركات الزائيرية التي قد يكون تم الاتصال بها.
    C'est sur ses instructions que beaucoup de collaborateurs actifs ont propagé des allégations fallacieuses et malveillantes dirigées contre le Gouvernement royal, organisé plusieurs rassemblements et comploté pour entreprendre des activités séditieuses au Bhoutan oriental. UN وبناء على توجيهات هذا الشخص تحديداً قام كثير من النشطين المتعاونين معه بنشر إدعاءات كاذبة ومغرضة ضد الحكومة الملكية، ونظموا اجتماعات عديدة وتآمروا للقيام بأنشطة هدامة في بوتان الشرقية.
    La croissance économique positive que la Zambie continue de connaître a été rendue possible grâce à l'appui de nos partenaires coopérants. UN إن النمو الاقتصادي الإيجابي الذي تواصل زامبيا التمتع به جعله ممكنا التأييد من شركائنا المتعاونين.
    L'intervenant demande instamment à tous les partenaires coopérants de contribuer au financement de la deuxième phase du programme. UN ودعا كل الشركاء المتعاونين تقديم المساعدة في تمويل المرحلة الثانية من البرنامج.
    Ce réseau de base de l'Université est secondé par neuf institutions associées et des centaines d'institutions et de particuliers qui coopèrent avec elle dans le monde. UN ويساعد هذه الشبكة الأساسية تسع مؤسسات مرتبطة بالجامعة ومئات المؤسسات المتعاونة والأفراد المتعاونين على نطاق العالم.
    Assurer l'application des mesures de protection aux prévenus qui coopèrent. UN وينبغي ضمان تطبيق تدابير الحماية على المتَّهمين المتعاونين.
    Dans un pays, en particulier, la loi sur la protection des témoins ne s'appliquait pas aux défendeurs qui coopéraient. UN وفي إحدى الحالات على وجه الخصوص، لا ينطبق قانون حماية الشهود على المتهمين المتعاونين.
    Il n'existe pas de cadre juridique accordant une protection aux personnes qui collaborent avec la justice. UN وليس ثمَّة إطار قانوني يوفِّر الحماية للأشخاص المتعاونين مع العدالة.
    C'est mieux d'être un grand ami. Son patron est un collaborateur. Open Subtitles سيكون صديق عظيم حقاً مديره من المتعاونين
    Des mesures devront aussi être prises pour faciliter le recours aux moyens judiciaires d'obtention de renseignements, par exemple, pour l'interception des communications, la surveillance des livraisons, et les dépositions faites par des témoins coopératifs. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتيسير استخدام وسائل جمع المعلومات، ومن ذلك اعتراض الاتصالات، ومراقبة التسليم، وإفادات الشهود المتعاونين.
    Certes, mon pays s'enorgueillit d'avoir été l'un des premiers à coopérer avec le Fonds. UN والواقع إن بلدي فخور بأن يكون من أوائل الشركاء المتعاونين مع الصندوق.
    La conférence consultative ministérielle à laquelle participeront les partenaires internationaux de coopération se tiendra immédiatement après. UN وسيُعقد المؤتمر الاستشاري الوزاري للجماعة مع الشركاء المتعاونين الدوليين فور انتهاء مؤتمر القمة.
    La possibilité d'accorder une immunité aux auteurs d'infractions qui apportent leur coopération est prévue par la loi. UN وأما إمكانية منح الحصانة للمجرمين المتعاونين فهي منصوص عليها في القانون.
    Dans les pays considérés, ce pouvoir pouvait être et était couramment exercé pour accorder l'immunité de poursuites aux défendeurs qui coopéraient ou aux personnes qui collaboraient avec la justice. UN وفي الدول قيد النظر، يمكن ممارسة تلك الصلاحية، وقد مورست بانتظام، من أجل منح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتهمين المتعاونين أو غيرهم من المتعاونين مع العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus