Elle constate également la vive hausse des dépenses relatives au personnel civil et des dépenses d'appui connexes. | UN | ولاحظ وفد بلده أيضا الارتفاع الحاد في النفقات المتعلقة بالموظفين المدنيين وعمليات الدعم ذات الصلة. |
En conséquence, elle examinerait les questions relatives au personnel tous les deux ans pendant les années paires. | UN | وتمشيا مع هذا النهج يُنظر في المسائل المتعلقة بالموظفين كل سنتين في اﻷعوام الزوجية. |
Les décisions concernant le personnel doivent se fonder sur l'équilibre entre les sexes. | UN | وينبغي أن تستند القرارات المتعلقة بالموظفين إلى ضرورة تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Réforme de la gestion des ressources humaines, obligations liées aux responsabilités, politiques et pratiques en matière de personnel et irrégularités de gestion | UN | إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية |
Il a été fait référence aux dispositions des Conventions de Genève sur le personnel médical et de défense civile. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالموظفين الطبيين وأفراد الدفاع المدني. |
Sommes à recevoir au titre du personnel en mission ou détaché auprès d'autres organismes des Nations Unies | UN | حسابات القبض المتعلقة بالموظفين الموفدين في بعثات أو القروض المقدمة إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى |
Comme ces dernières années, les dépenses de personnel et les dépenses connexes ont absorbé l'essentiel du budget ordinaire. | UN | وعلى غرار السنوات اﻷخيرة، خصص معظم نفقات الميزانية العادية للموظفين والمصروفات المتعلقة بالموظفين. |
BESOINS EN MATÉRIEL LÉGER ET ARTICLES CONSOMPTIBLES pour le personnel | UN | الاحتياجات من المعدات الثانوية واﻷصناف المستهلكة المتعلقة بالموظفين |
Questions relatives au personnel civil | UN | المسائل المتعلقة بالموظفين المدنيين |
Ces recommandations se soldent par une réduction d'un montant net de 360 000 dollars des dépenses autres que celles relatives au personnel du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وبالتالي سيصل صافي تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالموظفين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مبلغ 000 360 دولار. |
Plusieurs représentants se sont félicités de la décision de l'Administrateur de déléguer au Directeur exécutif le pouvoir pour les questions relatives au personnel. | UN | 121 - وأعرب بضعة ممثلين عن ارتياحهم لكون مدير البرنامج قد فوض السلطة في المسائل المتعلقة بالموظفين إلى المدير التنفيذي. |
Les données concernant le personnel sont confidentielles et ne sont utilisées que pour leur finalité de gestion et d'administration. | UN | والبيانات المتعلقة بالموظفين هي سرية ولا تستخدم إلا ﻷغراض الادارة. |
L'établissement par la Division de la gestion des ressources humaines de procédures opérationnelles normalisées afin de traiter les notifications administratives concernant le personnel reçues des bureaux de pays; | UN | وضع شعبة إدارة الموارد البشرية لإجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع المعلومات المتعلقة بالموظفين الواردة من المكاتب القطرية؛ |
Le processus judiciaire concernant le personnel civil est donc toujours en cours. | UN | ولذا، لا تزال العملية القضائية المتعلقة بالموظفين المدنيين مستمرة. |
Politique en matière de personnel et d'emploi | UN | السياسة العامة المتعلقة بالموظفين وبالتوظيف |
Le Comité note que l'information sur le personnel titulaire de contrats à court terme n'est pas transparente dans la présentation des estimations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة بالموظفين بعقود قصيرة المدة ليست شفافة في عرض التقديرات. |
Le fait de se fonder sur les dépenses réellement engagées garantit que le montant avancé pour le budget requis au titre du personnel est réaliste. | UN | ويعني استخدام النفقات الفعلية أن احتياجات الميزانية المتعلقة بالموظفين واقعية بما في الكفاية. |
Pour le reste, 95 % des fonds du budget opérationnel servent à couvrir les dépenses de personnel. | UN | وتُستعمل نسبة خمسة وتسعين في المائة من الميزانية التشغيلية لتغطية التكاليف المتعلقة بالموظفين. |
En conséquence, le Comité consultatif recommande de réduire les crédits demandés pour le personnel recruté sur le plan national de 662 000 dollars. | UN | وبناء على ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن تُخفّض الموارد المتعلقة بالموظفين الوطنيين بمبلغ 200 662 دولار. |
En calculant les dépenses afférentes au personnel international et au personnel local, on a supposé un taux de vacance de postes de 5 %. | UN | وقد أُخذ في الاعتبار في تقدير التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين معدل شواغر نسبته 5 في المائة. |
Les dépenses liées au personnel non permanent vont dans le sens d'une réduction | UN | التكاليف غير المتعلقة بالموظفين تعكس الحد من التكاليف |
Le Haut Commissariat a également pris des mesures pour améliorer diverses procédures et divers contrôles relatifs au personnel, aux achats et à la gestion des immeubles. | UN | كما اتخذت المفوضية خطوات لتحسين مختلف الإجراءات والضوابط المتعلقة بالموظفين والمشتريات وإدارة الأصول. |
Total (coûts salariaux et autres dépenses de personnel) | UN | مجموع المرتبات والتكاليف الأخرى غير المتعلقة بالموظفين |
La numérisation de toutes les informations essentielles concernant les fonctionnaires en activité et les opérations de l'ONUDI n'avait pas été effectuée. | UN | :: لم تتم رقمنة جميع المعلومات المتعلقة بالموظفين العاملين وعمليات اليونيدو. |
Une importante initiative consiste à accélérer les procédures de gestion du personnel afin de répondre aux demandes que posent les situations de développement particulières. | UN | ومن المبادرات الرئيسية تعجيل الاجراءات المتعلقة بالموظفين وتركيزها لتلبية مطالب حالات التنمية الخاصة. |
En outre, mieux vaudrait que la Commission ne se préoccupe pas des questions touchant le personnel diplomatique. | UN | علاوة على ذلك، أعرب عن رأي يؤيد استبعاد المسائل المتعلقة بالموظفين الدبلوماسيين. |
Le Groupe de la gestion a examiné les procédures et pratiques applicables au personnel recruté dans le pays et a élaboré plusieurs recommandations. | UN | وبحث فريق الإدارة الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموظفين الوطنيين وقام بصياغة عدد من التوصيات. |