Adoption de textes concernant le développement durable des petits États insulaires en développement 1 | UN | اعتماد النصين المتعلقين بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Adoption de textes concernant le développement durable | UN | اعتماد النصين المتعلقين بالتنمية المستدامة |
Aucune de ces observations n'a eu d'effet sur l'opinion que j'ai formulée sur l'état des fonds et les tableaux y relatifs pour l'exercice. | UN | ولم تؤثر أي من هذه اﻷمور في رأيي في مراجعة حسابات مركز بيان اﻷموال والجدولين المتعلقين بفترة السنتين. |
La Commission achèvera, cette année, ses travaux sur les importants points relatifs au désarmement nucléaire ainsi qu'à la science et à la technique. | UN | وستختتم الهيئة هذا العام عملها بشأن البندين الهامين المتعلقين بنزع السلاح النووي والعلم والتكنولوجيا. |
À cet égard, nous notons la multiplication des questions abordées dans le cadre des deux résolutions relatives aux océans. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ سرعة تزايد عدد المسائل التي تثار في سياق القرارين المتعلقين بالمحيطات. |
Mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de paix | UN | تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام |
et 1989 (2011) concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées | UN | المتعلقين بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات |
concernant les chapitres IX et X du Statut | UN | المتعلقين بالبابين 9 و 10 من النظام الأساسي |
concernant les chapitres IX et X du Statut | UN | المتعلقين بالبابين التاسع والعاشر من النظام اﻷساسي |
Le rapport énonçait aussi les éléments marquants concernant la parité entre les sexes et les situations spéciales en matière de développement. | UN | وقُدمت نقاط بارزة في المجالين المتعلقين بالمسائل الجنسانية والتنمية الخاصة. |
Le rapport énonçait aussi les éléments marquants concernant la parité entre les sexes et les situations spéciales en matière de développement. | UN | وقُدمت نقاط بارزة في المجالين المتعلقين بالمسائل الجنسانية والتنمية الخاصة. |
Le Bénin a noté que la Tanzanie avait atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'éducation primaire et aux droits des femmes. | UN | وأشارت بنن إلى تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية المتعلقين بالتعليم الابتدائي وبحقوق المرأة. |
Ces références apparaissaient aussi dans le préambule des deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهذه الإشارات تظهر أيضاً في ديباجة العهدين المتعلقين بحقوق الإنسان. |
État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقين بحماية ضحايا المنازعات المسلحة |
État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés | UN | حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقين بحماية ضحايا النزاعات المسلحة |
107. Les travaux ont commencé sur les composantes du MSRP relatives aux ressources humaines et aux états de paie. | UN | 107- وقد بدأ العمل بشأن عنصريْ مشروع تجديد نُظم الإدارة المتعلقين بالموارد البشرية وبجدول الرواتب. |
Cette administration est en outre tenue de garantir le respect de la législation et des réglementations relatives à l'environnement. | UN | ويجب على هذه السلطة فضلا عن ذلك أن تضمن الامتثال للقانون وللائحة المتعلقين بالبيئة. |
La nouvelle formule consiste à normaliser la présentation des parties relatives à la direction exécutive et administration et à l’appui au programme. | UN | ويتعلق العرض الجديد وهــو عرض موحد للجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة ودعم البرامج. |
Mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action en faveur d'une culture de la paix | UN | تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام |
Un accent particulier sera mis sur la recherche et la formation en matière de conduite des affaires publiques dans les municipalités et métropoles. | UN | وسيجري التركيز بصفة خاصة على البحث والتدريب المتعلقين بعملية الحكم على الصعيدين المحلي والمتروبولي. |
Le Directeur exécutif adjoint (programmes) a présenté les rapports sur les moyens d'assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique et sur l'Initiative de Bamako. | UN | وقدم نائب المدير التنفيذي للبرامج التقريرين المتعلقين بكفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا ومبادرة باماكو. |
Les enfants palestiniens ont appris que l'existence de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Déclaration sur les enfants n'est importante que si ces instruments sont appliqués. | UN | لقد تعلم الفلسطينيون أن وجود الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل في غاية الأهمية، ولكن فقط إذا دخلا في حيز النفاذ. |
La délégation des États-Unis éprouve de sérieuses réserves au sujet des sous-programmes sur la coopération économique régionale et la dépaupérisation. | UN | وقال إن لوفده تحفظات جدية بشأن البرنامجين الفرعيين المتعلقين بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Il faudrait en conséquence que l'assistance du PNUD vise davantage le dialogue portant sur les politiques d'atténuation de la pauvreté. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون البرنامج الانمائي أكثر مشاركة في المساعدة والحوار المتعلقين بالسياسات العامة من حيث اتصالهما بمسألة الفقر. |
en ce qui concerne l'objectif 3, les réponses ont été liées aux indicateurs sur l'enseignement et la santé. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 3، كانت الردود متصلة بالمؤشرين المتعلقين بالتعليم والصحة. |