Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
T'inclure dans cet évènement était seulement de la courtoisie de notre part et maintenant tu as ruiné ça avec tes accusations mélodramatiques. | Open Subtitles | لقد تم ادراجك لهذا الحدث كان مجرد فقط من باب المجاملة ولان لقد ضيعتيه , اهتمي بشؤنك الخاصة |
C'est toujours mieux de faire un compliment de vive voix, mais l'anonymat est parfois plus facile. | Open Subtitles | من الأفضل دائماً تقديم المجاملة وجهاً لوجه لكن أحياناً يكون من السهل عدم التصريح بالاسم |
147. Après l'échange des remerciements d'usage, le Président a déclaré la session close, le jeudi 13 novembre 2003 à 17 heures. REGLEMENT INTERIEUR | UN | 147- وبعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن الرئيس اختتام الدورة وذلك في تمام الساعة الخامسة من مساء الثلاثاء، 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
La courtoisie serait de partager vos résultats sur la vidéo. | Open Subtitles | المجاملة ستكون أن تشاركوا نتائج معملكم على الفيديو |
Nous demandons seulement votre côté de l'histoire à titre de courtoisie, | Open Subtitles | نحن نطلب منك المعلومات التي لديك من باب المجاملة |
Mais, derrière cette courtoisie, je sens une réserve profonde de sentiment. | Open Subtitles | لكنّ تحت هذه المجاملة, أكتشف نفسهم العميقة للشّعور الأخلاقيّ |
Le nombre des visites de courtoisie et des visites protocolaires sera maintenu au minimum. | UN | وتبقى زيارات المجاملة والزيارات البروتوكولية في حدها اﻷدنى. |
En l'absence d'accords juridiques bilatéraux ou multilatéraux, une coopération est fournie conformément aux règles de la courtoisie internationale. | UN | وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية. |
Une telle exception à la courtoisie normalement réservée aux chefs de délégation est inacceptable et a été source de malaise. | UN | ومن غير المقبول تعليق أصول المجاملة الواجبة لرؤساء الدول والوزراء، وكانت مصدرا كبيرا للإزعاج. |
Le tribunal a noté que les principes de courtoisie n'exigeaient pas que la mesure disponible aux États-Unis et la procédure étrangère soient identiques. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة لا تتطلب التطابق بين الانتصاف المتاح في الولايات المتحدة والإجراءات الأجنبية. |
Faisons en sorte que ces longs débats et discours que nous applaudissons les uns et les autres, par courtoisie diplomatique et souvent sans les écouter, servent à quelque chose de plus. | UN | فلنحاول الاستفادة إذن بعض الشـيء من هذه المناقشات والخطب الطويلة التي نصفـق لها من منطلق المجاملة الدبلوماسية، دون أن ننصـت إليها في كثير من الأحيان. |
J'ai aussi profité de la visite de courtoisie que j'ai rendue à des collègues pour m'entretenir avec eux des principales questions dont est saisie la Conférence. | UN | واغتنمت زيارات المجاملة التي قمتُ بها لزملائي للتشاور معهم حول القضايا الأساسية المطروحة على المؤتمر. |
Faute de traité sur la question, l'exécution d'une décision étrangère dépend de la législation interne et de la courtoisie internationale. | UN | وفي غياب معاهدة بهذا الشأن، يتوقف انفاذ الحكم الأجنبي على القانون الداخلي وعلى المجاملة القضائية الدولية. |
Il a conclu que, par courtoisie, les États-Unis devraient délivrer au moins certains des visas. | UN | واختتم بقوله إنه ينبغي للولايات المتحدة، أن تصدر من باب المجاملة بعض التأشيرات على الأقل. |
Les villageois disent que je suis une drôle de fille, mais je ne crois pas que ce soit un compliment. | Open Subtitles | يقول القرويون إنّي فتاة مضحكة لكني لستُ واثقة أنهم يقصدون بها المجاملة |
Après l'échange des remerciements d'usage, le Président a déclaré la réunion close, le samedi 2 juillet 2005, à 21 h 30. | UN | 219- وبعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن الرئيس اختتام الاجتماع في التاسعة والنصف من مساء يوم السبت، 2 تموز/يوليه 2005. |
Les autres ont eu la politesse de ne pas venir. | Open Subtitles | الآخرين كان لديهم المجاملة ألاّ يأتوا لعتبة منزلي |
Cartes de vœux et produits connexes | UN | بطاقات المجاملة وما يتصل بها من المنتجات |
Après l'échange des courtoisies d'usage, le Président pourra déclarer close la Conférence. | UN | 17 - وبعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة يجوز للرئيس أن يعلن اختتام المؤتمر. |
Après l'échange de politesses habituel, le Président déclare que la Sixième Commission a achevé ses travaux pour la soixante-septième session. | UN | 61 - بعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن الرئيس أن اللجنة السادسة قد اختتمت أعمالها للدورة السابعة والستين. |
Je ne pense pas qu'il faille gaspiller ce temps précieux à réfuter ce qu'il vient de dire : il n'a fait que répéter des mots dénués de courtoisie et de civilité. | UN | ينبغي أن أستغرق وقتا ثمينا في مجرد دحض ما قاله، ﻷنه لم يكرر إلا لغة تفتقر إلى المجاملة والكياسة. |
Après ces déclarations et l'échange des civilités d'usage, la Présidente de l'Assemblée pour l'environnement a suspendu la séance plénière de clôture pour permettre d'assister au dîner ministériel offert par le Gouvernement kényen. | UN | وعقب تلك الملاحظات، وتبادل عبارات المجاملة المعتادة، أعلن رئيس جمعية البيئة تعليق الجلسة العامة الختامية لحضور عشاء للوزراء استضافته حكومة كينيا. |
S'ils se montrent courtois, je serai heureux d'être leur hôte. | Open Subtitles | إذا لم ينتهكوا قواعد المجاملة كضيفين فلن أنتهك قواعد المضيف |
Je puis vous dire que je suis flatté et que je n'ai nul besoin d'autres compliments. | UN | ويمكنني أن أقول لكم إن ذلك قد أرضى غروري، ولست بحاجة إلى مزيد من عبارات المجاملة. |