Cette étude pourrait servir de base à l'adoption de nouvelles formules permettant de faire participer davantage la société civile à nos entreprises communes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الدراسة أساسا لاعتماد طرق جديدة لإشراك المجتمع المدني على نحو أوفى في مسعانا المشترك. الشكل 13 |
On encourage aussi les organisations de la société civile à créer des centres similaires. | UN | ويجري أيضا تشجيع هيئات المجتمع المدني على إدارة مثل هذه المراكز. |
Il faudrait notamment s'attacher à renforcer la protection juridique offerte aux acteurs de la société civile à l'échelon national. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني. |
:: État d'avancement de l'application des directives, des stratégies et des dispositifs favorisant la participation de la société civile au niveau des pays | UN | :: حالة التوجيه والاستراتيجيات والأدوات الخاصة بتحسين التفاعل مع المجتمع المدني على المستوى القطري |
Bahreïn a également demandé instamment aux organisations de la société civile de faire des efforts conséquents en coopération avec le Gouvernement pour aider les personnes dans le besoin. | UN | وحثت البحرين أيضاً منظمات المجتمع المدني على بذل جهود جادة لمساعدة المحتاجين، بالتعاون مع الحكومة. |
Le Président a remercié la société civile pour sa contribution des plus utiles au processus. | UN | وشكر الرئيس المجتمع المدني على إسهامه القيّم في العملية. |
L'OIDD est prête à aider les gouvernements et les partenaires de la société civile à relever ce défi. | UN | والمنظمة الدولية لقانون التنمية على استعداد لمساعدة الحكومة والشركاء في المجتمع المدني على مواجهة ذلك التحدي. |
Le HCDH a également organisé des ateliers pour former les organisations de la société civile à la réalisation d'enquêtes et à l'élaboration de rapports sur les atteintes aux droits de l'homme. | UN | ونظمت المفوضية أيضاً حلقات عمل لتدريب منظمات المجتمع المدني على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Un État a indiqué que cette méconnaissance des textes est aggravée par le peu d'intérêt manifesté par la société civile à l'égard des droits des peuples autochtones. | UN | وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Gouvernement travaillait également avec la société civile à la prévention de la violence à l'égard des femmes et à l'assistance aux victimes. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني على منع العنف ضد المرأة ومساعدة الضحايا. |
:: Doit encourager les dirigeants communautaires et les groupes de la société civile à interpeller les autorités pour améliorer la situation des veuves; | UN | :: تشجيع قادة المجتمع المحلي ومنظمات المجتمع المدني على التعاون مع الحكومة بغرض تحسين وضع الأرامل |
Le groupe des droits de l'homme de la MANUA continue de s'employer à renforcer les capacités de la société civile à prendre une part active aux travaux du Programme afghan de paix et de réintégration. | UN | وتواصل وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة العمل علي تعزيز قدرة المجتمع المدني على أداء دور فعال في عمل البرنامج. |
:: État d'avancement de l'application des directives, des stratégies et des dispositifs favorisant la participation de la société civile au niveau des pays | UN | :: حالة التوجيه والاستراتيجيات والأدوات الخاصة بتحسين التفاعل مع المجتمع المدني على المستوى القطري |
Tables rondes sur la décentralisation, les services publics et le rôle de la société civile au niveau local | UN | اجتماعات مائدة مستديرة عن اللامركزية والخدمات العامة ودور المجتمع المدني على الصعيد المحلي |
Enfin, je voudrais remercier les membres de la société civile de leur engagement. | UN | وأود في الختام أن أشكر أعضاء المجتمع المدني على التزامهم. |
Le résultat escompté est l'augmentation de la capacité du Gouvernement et des organisations de la société civile de prévenir la violence sexiste dans le pays. | UN | والهدف من هذا البرنامج هو زيادة قدرة الحكومة ومنظمات المجتمع المدني على منع العنف القائم على نوع الجنس في البلاد. |
Nous tenons à remercier la société civile pour les efforts qu'elle a consentis afin d'aider les États à prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ونود أن نشكر المجتمع المدني على جهوده في مساعدة الدول في اتخاذ قرارات مستنيرة في ذلك الصدد. |
Mais au cours de la dernière décennie, il y a eu une extraordinaire transformation de la nature et de l'importance du rôle joué par la société civile sur la scène mondiale. Alors qu'autrefois | UN | ولكن في العقد الماضي، كانت هناك تحولات كبيرة في طابع وأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني على الساحة العالمية. |
La capacité technique des organisations de la société civile en matière de promotion et de protection des droits de l'homme est améliorée. | UN | تحسين القدرة التقنية لمنظمات المجتمع المدني على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Paradoxalement, cela a des répercussions néfastes sur la capacité des organisations de la société civile d'oeuvrer efficacement dans ce domaine. | UN | ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان. |
Il informe la société civile des réalisations. | UN | وهي تعمل على إبقاء المجتمع المدني على علم بالإنجازات المحققة. |
Les institutions de l'État collaboreraient avec la société civile afin de faire toute la lumière sur ces crimes et d'empêcher que d'autres crimes du même genre ne soient perpétrés. | UN | وستعمل مؤسسات الدولة مع المجتمع المدني على التصدي بشكل تام لهذه الجرائم ومنع حدوثها. |
Les organisations de la société civile ont accepté de s'associer à la mise en œuvre de la feuille de route et de jouer un rôle majeur. | UN | ووافقت منظمات المجتمع المدني على إقرار تنفيذ خارطة الطريق وعلى أنه يتعين عليها القيام بدور من حيث المبدأ في تنفيذه. |