le Conseil judiciaire indépendant examinait la nomination des magistrats et toutes les questions connexes. | UN | وينظر المجلس القضائي المستقل في تعيين القضاة وجميع المسائل ذات الصلة. |
le Conseil judiciaire suprême, présidé par le Sultan, est garant de l'indépendance de l'autorité judiciaire. | UN | أما المجلس القضائي الأعلى، الذي يترأسه جلالة السلطان، فيقوم بدور ضامن استقلال القضاء. |
Les juges et les présidents des tribunaux sont nommés et révoqués par le Conseil judiciaire. | UN | ويتولى المجلس القضائي تعيين القضاة ورئيس المحكمة وإعفاءهم من مناصبهم. |
Le mandat des membres du Conseil judiciaire est de cinq ans et nul ne peut être réélu ou nommé pour plus de deux mandats consécutifs. | UN | ومدة العضوية في المجلس القضائي هي خمس سنوات، ولا يجوز إعادة انتخاب الشخص نفسه أو تعيينه لأكثر من فترتين متتاليتين. |
Les juges sont élus par l'Assemblée nationale sur proposition du Conseil judiciaire qui est un organe spécialisé indépendant. | UN | ومنصب القاضي دائم، وتنتخب الجمعية الوطنية القضاة بناء على الاقتراح الذي يقدمه المجلس القضائي المتخصص والمستقل. |
le Conseil de la magistrature recrute les juges sur concours et est le seul organe habilité à révoquer un juge. | UN | ويعين المجلس القضائي القضاة عن طريق مسابقة، وهو الهيئة الوحيدة المخولة عزل القضاة. |
EULEX continuera d'aider le Conseil judiciaire du Kosovo à améliorer ses capacités opérationnelles. | UN | وستواصل بعثة الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم إلى المجلس القضائي لكوسوفو لتحسين قدراته التشغيلية. |
le Conseil judiciaire a accompli un important travail concernant le système informatique de gestion des affaires et un projet sur la sécurité et l'information des tribunaux. | UN | وأُنجزت أعمال كثيرة في إطار المجلس القضائي لكوسوفو بشأن نظام معلومات إدارة القضايا وبشأن مشروع أمن المحاكم ومعلوماتها. |
le Conseil judiciaire a publié dans la presse les règles régissant l'élection des candidats à la magistrature. | UN | وقد نشر المجلس القضائي في الصحافة القواعد التي تنظم انتخاب المرشحين للقضاء. |
À l'issue de l'enquête ordinaire, le Conseil judiciaire doit être saisi du dossier, accompagné d'une requête tendant soit à renvoyer l'affaire en jugement, soit à prononcer le non-lieu. | UN | عند استكمال التحقيق العادي، يجب إحالة القضية إلى المجلس القضائي مع اقتراح بإحالة القضية إلى المحاكمة أو الإفراج. |
le Conseil judiciaire doit informer le ministre de la mutation d'un juge auprès d'un autre tribunal dans un délai de trois jours à compter de la mutation. | UN | ويبلغ المجلس القضائي الوزير بنقل القاضي في غضون ثلاثة أيام من نقله إلى محكمة أخرى. |
le Conseil judiciaire du Kosovo a sélectionné les procureurs qui devaient être affectés au nouveau parquet auprès des juridictions d'appel. | UN | واختار المجلس القضائي في كوسوفو المدعين العامين المحالين إلى مكتب المدعي العام الجديد لمحكمة الاستئناف. |
Conformément à ces lois, le Conseil judiciaire a été doté d'un statut particulier, ses attributions et son personnel ont été étoffés. | UN | وبموجب هذه القوانين، أصبح المجلس القضائي يتمتع بمركز خاص وزيد عدد اختصاصاته وموظفيه. |
En vertu de la proposition en cours d'examen, le président du tribunal perdra également le pouvoir de désigner trois membres du Conseil judiciaire. | UN | وبناء على الاقتراح موضع الدراسة، سيفقد رئيس المحكمة أيضاً سلطة تعيين ثلاثة أعضاء في المجلس القضائي. |
Les décisions de la Cour suprême ont force obligatoire en matière de droit du travail, ainsi que celles du Conseil judiciaire fédéral dans les autres domaines. | UN | وقرارات المحكمة العليا ملزمة في دعاوى قانون العمل، وكذلك قرارات المجلس القضائي الاتحادي في القضايا الأخرى. |
La décision du Conseil judiciaire devrait donc être considérée comme nulle et non avenue. | UN | لذا ينبغي عدّ قرار المجلس القضائي لاغياً وباطلاً. |
le Conseil de la magistrature se compose du Président de la Cour de cassation, du chef du parquet et du doyen des juges de la Cour suprême. | UN | وذكرت أن المجلس القضائي يتألف من رئيس محكمة النقض ورئيس النيابة العامة وأقدم قضاة المحكمة العليا. |
Les magistrats de la Cour suprême sont élus par le Congrès national, à la majorité des deux tiers du nombre total des membres, sur proposition du Conseil de la magistrature. | UN | وينتخب القضاة بواسطة الكونغرس، بأغلبية ثلثي أصوات جميع اﻷعضاء، من قائمة يقدمها المجلس القضائي. |
Conformément au Règlement 2005/52 du 20 décembre 2005, le Conseil judiciaire du Kosovo, succédant au Conseil de la magistrature, a été créé. | UN | 30 - وعملا باللائحة 2005/52 المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2005، لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، أنشئ المجلس القضائي لكوسوفو خلفا لمجلس القضاة والمدعين العامين في كوسوفو. |
Conseil juridique de la Fédération de Russie, Moscou, 1996. | UN | المجلس القضائي للاتحاد الروسي، موسكو، 1996. |
L'auteur ajoute que, dans son cas, seules deux enquêtes préliminaires ont été menées, sans que l'affaire ne soit soumise au Conseil judiciaire ni portée devant un juge. | UN | ويقول صاحب البلاغ كذلك إنه لم يجر في قضيته إلا تحقيقان تمهيديان ولم يؤديا إلى مراجعة المجلس القضائي لهما ولا إلى استماع المحكمة له. |
2.7 Le 31 janvier 2000, le substitut du Procureur, après avoir mené sa propre enquête, a déposé une requête auprès de la section judiciaire du tribunal correctionnel recommandant l'acquittement pour chacun des trois policiers. | UN | 2-7 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2000، قام نائب المدعي العام، في أعقاب تحقيق أجراه هو، بتقديم اقتراح إلى المجلس القضائي لمحكمة الجنح أوصى فيه بتبرئة ضباط الشرطة الثلاثة جميعهم. |
Conseil judiciaire de la Fédération de Russie et Académie judiciaire de la Fédération de Russie. | UN | المجلس القضائي للاتحاد الروسي؛ الأكاديمية القانونية. |
Le mandat de la Commission judiciaire indépendante a donc été abrogé, mais son personnel a été en grande partie transféré au secrétariat du Haut Conseil. | UN | وترتب على ذلك إنهاء ولاية المجلس القضائي المستقل، بيد أن العديد من موظفي هذا المجلس تم نقلهم إلى أمانة المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين. |
le Conseil supérieur de la magistrature a continué à fonctionner sans budget, ce qui entrave l'exercice de ses attributions, notamment celles relatives à la responsabilisation des juges. | UN | واستمر المجلس القضائي الأعلى في العمل دون ميزانية، مما أعاق ممارسته لمسؤولياته، بما فيها تلك المتعلقة بمساءلة القُضاة. |
la Cour d'appel a également conclu que le Tribunal départemental avait ignoré un avis d'expert indiquant qu'un examen du carton restant non ouvert pourrait produire un résultat indépendant. | UN | ورأى المجلس القضائي أيضا أنَّ محكمة المقاطعة تجاهلت رأي خبير يفيد بأنَّ فحص الصندوق الكرتوني المتبقي غير المفتوح يمكن أن يوفّر نتيجة مستقلة. |