Nous notons avec préoccupation que le Conseil ne traite pas directement de certains des principaux conflits et des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويساورنا القلق حيال أن المجلس لا يعالج بصورة مباشرة بعض الصراعات الكبرى والتهديدات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين. |
L'expérience des opérations de maintien de la paix a bien fait ressortir que le Conseil ne peut agir avec succès que s'il se lance dans un dialogue de fond avec les États Membres. | UN | وأكدت تجربة عمليات حفظ السلام بصورة واضحة أن المجلس لا يعمل بنجاح إلا إذا أجرى حوارا موضوعيا مع الدول الأعضاء. |
Nous voudrions ajouter, toutefois, que le Conseil ne saurait ignorer ses obligations si les actions d'un État donné violent cette responsabilité. | UN | ونود أن نضيف مع ذلك أن المجلس لا يمكن أن يتجاهل التزاماته إذا كانت أفعال الدولة تنتهك تلك المسؤولية. |
Le changement que nous souhaitons voir intervenir dans la composition du Conseil ne peut ni ne doit constituer une fin en soi. | UN | إن التغيير الذي نؤيده في عضوية المجلس لا ينبغي ولا يجوز، بالتالي، أن يكون غاية في حد ذاته. |
Par ailleurs, la réforme du Conseil ne se limite pas à un seul aspect, qui semble pourtant dominer la scène. | UN | وعلاوة على ذلك، إن إصلاح المجلس لا يقتصر على جانب وحيد، مع أن هناك جانبا يبدو محوريا. |
Deuxièmement, le Conseil n'organisait peut-être pas son temps comme il le faudrait. | UN | ثانياً، اعتبر أن المجلس لا يحسن دائما ترتيب أولويات عمله. |
Néanmoins, nous voudrions souligner que l'élargissement du Conseil n'est qu'un aspect de la réforme qui doit être menée à bien. | UN | ومع ذلك، نود أن نوضح أن زيادة عدد أعضاء المجلس لا تمثل سوى جانب واحد من جوانب الإصلاح الذي يتعين استكماله. |
Mais le Comité ne prendra pas une femme au sérieux. | Open Subtitles | لكنّ المجلس لا يأخذ المرأة على محمل الجدّ. |
De l'avis de ces délégations, le Conseil ne devrait envisager le recours à la force qu'en dernier ressort, après avoir épuisé toutes les possibilités. | UN | ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات. |
L'employeur avait soutenu que le Conseil ne pouvait pas avoir des pouvoirs plus larges que les tribunaux. | UN | ورد صاحب العمل على ذلك بأن المجلس لا يملك سلطة تفوق سلطة المحاكم. |
Si le Conseil ne réagit pas positivement au souhait de la majorité, sa crédibilité sera gravement atteinte. | UN | وإذا كان المجلس لا يتجاوب مع رغبة الغالبية العظمى، فإن مصداقيته ستتعرض لضرر بالغ. |
En fait, le Conseil ne tient aucune discussion qui serait ouverte de manière réelle aux autres Membres des Nations Unies. | UN | وواقع اﻷمر أن المجلس لا يجري أية مناقشة مفتوحة، بأية طريقة مفيدة، أمام اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة. |
Je crois que cela est très important, car le Conseil ne peut travailler sans disposer d'un cadre de procédure. | UN | أعتقد أن هذا موضوع هام، ﻷن المجلس لا يستطيع أن يعمل في فراغ من الناحية اﻹجرائية. |
le Conseil ne peut pas désavouer sa responsabilité collective en la matière. | UN | إن المجلس لا يستطيع التنصل من مسؤوليته الجماعية. |
Les initiatives du Conseil ne peuvent être considérées comme imposant une légitimité dont ne jouissent ni sa composante ni ses méthodes de travail. | UN | وأعمال المجلس لا يمكن أن تكتسب شرعية لا يملكها المجلس ذاته بحكم تكوينه وأساليب عمله. |
Il est conscient que Le Président du Conseil ne travaille pas isolé du monde. | UN | وقال إنه يدرك أن رئيس المجلس لا يعمل في فراغ. |
Une action du Conseil ne signifie pas nécessairement le recours à la force. | UN | وعمل المجلس لا يعني بالضرورة استخدام القوة. |
Le caractère politique des travaux du Conseil ne l'autorise pas à faire montre de négligence lors de l'examen de questions d'ordre juridique. | UN | إن الطابع السياسي لعمل المجلس لا يخوله أن يتهاون في معالجة الاعتبارات ذات الطابع القانوني. |
Ces demandes doivent être adressées bien avant la réunion prévue, car le Conseil n'accorde pas de subventions pour des réunions qui ont déjà eu lieu. | UN | وينبغي إرسال هذه الطلبات قبل انعقاد الاجتماع المقرر بوقت كاف لأن المجلس لا يقدم إعانة لأي اجتماع انعقد فعلا. |
En outre, le Conseil n'est toujours pas en mesure de présenter des rapports spéciaux pour examen par l'Assemblée générale, conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال المجلس لا يقدم تقارير خاصة لتقوم الجمعية العامة باستعراضها وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق. |
Le mandat du Conseil n'est pas de protéger les gouvernements contre un examen minutieux, mais de protéger les personnes contre les violations des droits de l'homme. | UN | وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التدقيق ولكن في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
le Comité ne formule donc pas, pour chacune de ces organisations, une opinion distincte concernant les dépenses relatives aux programmes financés par le FNUAP et les dépenses d'appui à ces programmes. | UN | وبالتالي، فإن المجلس لا يصدر رأي مراجعي الحسابات بصورة مستقلة لكل منظمة من هذه المنظمات، بشأن نفقات البرامج وتكاليف دعم البرامج التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La procédure de cet organe n'est pas non plus conçue pour déterminer des droits et obligations < < de caractère civil > > au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | كما أن الإجراءات التي ترفع أمام المجلس لا تتسم بطابع " الدعوى المدنية " بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |