"المحاكم الجنائية" - Traduction Arabe en Français

    • les tribunaux pénaux
        
    • des tribunaux pénaux
        
    • les juridictions pénales
        
    • tribunal pénal
        
    • des juridictions pénales
        
    • juridiction pénale
        
    • de tribunaux pénaux
        
    • Cour pénale
        
    • les cours pénales
        
    • la justice pénale
        
    • des cours
        
    • instance pénale
        
    • aux tribunaux pénaux
        
    • les tribunaux correctionnels
        
    • instances pénales
        
    Dans le cadre du système actuel, les affaires sont examinées par les tribunaux pénaux et les tribunaux de famille séparément. UN وفي ظل النظام الحالي، ينظر في القضايا أمام المحاكم الجنائية ومحاكم الأسرة بصورة مستقلة.
    les tribunaux pénaux internationaux ad hoc et la Cour pénale internationale représentent un progrès important à cet égard. UN وتمثل المحاكم الجنائية الدولية المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية خطوات هامة في ذلك الصدد.
    Le Conseil devra aussi veiller à ce que la jurisprudence des tribunaux pénaux internationaux soit accessible en tout temps aux pays concernés. UN وينبغي أن يؤمّن المجلس أيضا أن يكون فقه المحاكم الجنائية الدولية في متناول البلدان المعنية في كل حين.
    Ce programme cible les magistrats des tribunaux pénaux, les juges de paix et les policiers. UN وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة.
    La charge de la preuve doit être assumée de la même façon devant les juridictions pénales spéciales et devant les tribunaux pénaux ordinaires, à savoir que la culpabilité doit être prouvée avec quasi-certitude. UN ويجب الوفاء بعبء الإثبات نفسه في المحاكم الجنائية الخاصة مثلما هو الحال في المحاكم الجنائية العادية، أي ثبوت الجرم بما لا يدع أي مجال معقول للشك.
    De plus, le ministère public porte souvent les affaires de violence domestique plutôt devant le tribunal civil que devant le tribunal pénal. UN باﻹضافة إلى ذلك، كثيرا ما يحيل النواب العامّون قضايا العنف اﻷسري إلى المحاكم المدنية بدلا من المحاكم الجنائية.
    Le refus des juridictions pénales de tenir compte de cette objection et de prononcer un nonlieu constitue donc une violation de l'article 18 du Pacte puisque l'auteur est poursuivi pour des motifs de conscience. UN ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير.
    Mémorandums, lettres et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux concernant leurs activités UN من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية بصدد ما تضطلع به من أنشطة
    Mémorandums, pièces de correspondance et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux UN من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية فيما يتعلق بأنشطتها
    Mémorandums, lettres et autres communications écrites ou verbales avec les tribunaux pénaux internationaux UN من المذكرات والمراسلات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية مع المحاكم الجنائية الدولية
    Très peu de ces auteurs ont été poursuivis devant la Cour pénale internationale ou devant les tribunaux pénaux spéciaux. UN إذ لم تجر مقاضاة أحد عدا قلة قليلة أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم الجنائية المتخصصة.
    L'application de la compétence universelle ou le recours à des tribunaux pénaux internationaux doivent être des mesures de dernier ressort, à utiliser uniquement lorsque l'État concerné n'agit pas. UN ويجب أن يكون تطبيق الولاية القضائية العالمية أو اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية آخر تدبير يتم اللجوء إليه، ولا يستخدم إلا إذا قصرت الدولة المعنية في التصرف.
    La Commission ne devrait pas examiner la question de la remise de suspects à des tribunaux pénaux internationaux car les règles de droit qui s'y appliquent sont différentes. UN ولا ينبغي للجنة النظر في مسألة تقديم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية إذ إنه أمر تنظمه قواعد قانونية مختلفة.
    La création des tribunaux pénaux internationaux et l'adoption de régimes de sanctions complexes ont amené à se poser la question de savoir si le Conseil était lié par le droit international. UN وقد أدى إنشاء المحاكم الجنائية الدولية، والحفاظ على نظم الجزاءات المعقدة، من بين مبادرات أخرى، إلى إثارة التساؤلات في المجلس بشأن الطابع الملزم التي يكتسيه القانون الدولي.
    La charge de la preuve doit être assumée de la même façon devant les juridictions pénales spéciales et devant les tribunaux pénaux ordinaires, à savoir que la culpabilité doit être prouvée avec quasi-certitude. UN ويجب الوفاء بعبء الإثبات نفسه في المحاكم الجنائية الخاصة مثلما هو الحال في المحاكم الجنائية العادية، أي ثبوت الجرم بما لا يدع أي مجال معقول للشك.
    Voies de recours devant les juridictions pénales UN سبل الانتصاف القانونية المعروضة على المحاكم الجنائية
    On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. UN وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية.
    Alors que des juridictions pénales spécialisées existaient dans plusieurs pays, en général leur compétence ne se limitait pas aux affaires de corruption. UN وصحيح أنَّ المحاكم الجنائية المتخصِّصة موجودة في عدَّة بلدان، إلاَّ أنَّها بصفة عامة لم تقتصر في ولايتها القضائية على المسائل المتعلقة بالفساد.
    Cette voie de recours est indépendante et autonome par rapport à l'action susceptible d'être déclenchée suite à l'infraction de violence domestique devant la juridiction pénale. UN وتتمتع هذه الإجراءات باستقلال ذاتي وهي مستقلة عن إجراءات المحاكم الجنائية بشأن جرائم العنف المنزلي.
    La mise sur pied de tribunaux pénaux dans la région ouvre la voie à un règlement de la crise au Darfour. UN ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور.
    Par contre, la position de la Cour pénale internationale, qui peut appeler directement l'attention du Conseil de sécurité sur les cas de non-exécution, est similaire à celle d'une Cour pénale dans le contexte interne, où les tribunaux veillent à l'exécution de leurs propres décisions. UN وعلى العكس من ذلك، يشابه دور المحكمة الجنائية الدولية دور المحاكم الجنائية في السياق المحلي، التي تنفذ قراراتها بنفسها.
    Plusieurs affaires avaient été portées devant les cours pénales et avaient donné lieu à des sanctions. UN وعُرضت على المحاكم الجنائية عدة قضايا أسفرت عن صدور أحكام بالإدانة.
    63. En conséquence, on a enregistré le transfert à la justice ordinaire de 1307 dossiers qui étaient instruits par la justice pénale militaire. UN 63- ونتيجة لما تقدم، أحيلت إلى المحاكم المدنية 307 1 قضايا كانت تنظر فيها سابقاً المحاكم الجنائية العسكرية.
    On a aussi proposé de le combiner avec le cinquième élément, qui vise à distinguer la compétence universelle de la compétence des cours et tribunaux pénaux internationaux. UN وأضاف أنه اقترح أيضا الجمع بين هذا العنصر والعنصر الخامس، الذي اقترح فيه التمييز بين الولاية القضائية العالمية وولاية المحاكم الجنائية الدولية.
    Un tribunal d'exception est en quelque sorte une instance pénale spécialisée qui a, dans tous les cas, un caractère temporaire. UN أما درجة المحكمة الخاصة فهي نوع من المحاكم الجنائية المتخصصة وفي جميع الأحوال فإن هذه المحكمة ذات صفة مؤقتة.
    Au-delà de ce délai, l'affaire est confiée aux tribunaux pénaux. UN وبعد انتهاء هذه المهلة، تُحال القضية على المحاكم الجنائية.
    Étant donné que cette loi privilégie le règlement et l'accord à l'amiable devant le tribunal et suspend généralement l'action, cette forme précise de violence est de plus en plus fréquente devant les tribunaux correctionnels. UN ونظراً لأن هذا القانون يحترم التسوية والاتفاق أمام المحكمة، وكثيراً ما يوقف الإجراءات، فإن هذا الشكل من العنف أصبح مألوفاً بصورة متزايدة أمام المحاكم الجنائية.
    Malgré l'effort budgétaire important accompli depuis l'adoption de la Constitution nouvelle, les instances pénales demeurent rudimentaires par rapport à la tâche à laquelle elles ont à faire face. UN وبالرغم من الجهد الكبير الذي بذل لتخصيص اعتمادات في الميزانية منذ أن اعتمد الدستور الجديد، لا تزال المحاكم الجنائية بدائية مقارنة بالمهنة التي تتصدى لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus