"المحددة للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • spécifiques des pays
        
    • particuliers des pays
        
    • précis des pays
        
    • propres aux pays
        
    • particulières des pays
        
    • chaque pays
        
    • spécifiques des petits États
        
    • spéciaux des pays
        
    • spécifique des pays
        
    • particulière des pays
        
    • identifiés dans les pays
        
    • particulières à chacun des pays
        
    • spécificités des pays
        
    Les négociations d'Uruguay doivent contribuer au renforcement de ce système, qui devrait tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. UN ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان.
    — Promouvoir et appuyer des activités de recherche-développement adaptées aux besoins spécifiques des pays africains. UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    Ce document doit être lié aux objectifs du Millénaire pour le développement, et tenir compte des besoins spécifiques des pays en développement. UN وينبغي أن تكون مرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، وتأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    Sa neutralité et son aptitude à répondre aux besoins particuliers des pays en développement représente un avantage comparatif unique. UN إن حياده وحسن استجابته للاحتياجات المحددة للبلدان النامية منفردة يعطيانه ميزة مقارنة فريدة.
    Ces mesures devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris pour ce qui est des moyens de mise en oeuvre. UN ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ.
    Cette approche favorise une complémentarité totale entre l'approche régionale globale de l'élaboration des programmes et la nécessité de satisfaire aux besoins spécifiques des pays. UN ويعزز هذا النهج التكامل التام بين توجه إقليمي شامل نحو وضع البرامج ومطلب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان.
    Par ailleurs, l'Organisation mondiale du commerce devrait elle aussi aborder les besoins spécifiques des pays en développement sans littoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Le guide devrait être révisé pour tenir compte des besoins spécifiques des pays parties de ces régions. UN وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le rôle des centres différait selon les besoins spécifiques des pays où ils se trouvaient. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    Plusieurs délégations ont fait observer que le rôle des centres différait selon les besoins spécifiques des pays où ils se trouvaient. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) doit reposer sur le principe de la maîtrise nationale et pouvoir s'adapter aux situations spécifiques des pays bénéficiaires. UN ويجب أن يرتكز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على مبدأ السيطرة الوطنية، وأن يتسم بما يكفي من المرونة للتكيف مع الأوضاع المحددة للبلدان المستفيدة.
    La coopération et l'aide internationales doivent être de vaste portée et se fonder sur les besoins spécifiques des pays et des régions. UN وينبغي للتعاون والمساعدة الدوليين أن يتسما باتساع الأفق، وأن يستندا إلى الاحتياجات المحددة للبلدان والمناطق.
    Il a été proposé que la plate-forme d'action identifie des mesures pour répondre aux besoins pratiques de la majorité des femmes et soit organisée conformément à des plans à court, moyen et long terme en fonction des priorités spécifiques des pays. UN وأقترح بأن تتضمن خطة العمل إجراءات محددة لتلبية الاحتياجات العملية لغالبية النساء على أن توزع على خطط ذات آجال قصيرة ومتوسطة وطويلة حسب اﻷولويات المحددة للبلدان.
    Les initiatives régionales ont ce grand avantage qu'elles permettent d'axer les plans d'action sur les besoins particuliers des pays de la région concernée. UN والميزة الكبرى للمبادرات اﻹقليمية هي أنها تساعد على توجيه خطط العمل صوب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان في المنطقة.
    Les intérêts particuliers des pays en transition seront également pris en considération. UN وستُراعى أيضا المصالح المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les intérêts particuliers des pays en transition seront également pris en considération. UN وستُراعى أيضا المصالح المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous espérons que ce processus produira des mesures et des engagements permettant de répondre aux problèmes particuliers des pays en développement. UN ونأمل أن تتمخض هذه العملية عن تدابير والتزامات محددة تعالج المشاكل المحددة للبلدان النامية.
    Le système des Nations Unies pour le développement devrait tenir compte des besoins précis des pays en transition et des autres pays bénéficiaires. UN وينبغي لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يراعي الحاجات والمتطلبات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وللبلدان المتلقية اﻷخرى.
    Elles devraient répondre aux besoins de tous les pays, en tenant compte de ceux qui sont propres aux pays en développement, notamment des moyens d'application. UN وينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما في ذلك وسائل التنفيذ.
    De plus, les mesures d’incitation, comme celles décrites plus haut, doivent être adaptées aux conditions particulières des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف آليات الحوافز استنادا إلى اﻵليات الوارد وصفها أعلاه بحيث تتوافق مع الظروف المحددة للبلدان النامية.
    Des priorités devraient être définies dans les activités et cellesci devraient être compatibles avec les exigences de chaque pays et région. UN وينبغي تحديد أولويات الأنشطة، كما يجب أن تكون الأنشطة منسجمة مع المتطلبات المحددة للبلدان والمناطق.
    Il faudrait également accorder une attention toute particulière aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية.
    i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; UN `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛
    L'intégration régionale devrait être adaptée à la situation spécifique des pays. UN وينبغي تكييف التكامل الإقليمي وفقاً للحالات المحددة للبلدان.
    Toute modification de cette méthodologie doit tenir pleinement compte de la situation économique particulière des pays en développement. UN ويجب لأي تعديل في هذه المنهجية أن يراعي بالكامل الظروف الاقتصادية المحددة للبلدان النامية.
    À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج.
    120. Quelles que soient les circonstances particulières à chacun des pays en transition, il est quasiment impossible d'espérer réduire le chômage et accroître l'emploi productif en l'absence d'une croissance économique équilibrée et durable. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.
    Les négociations, lorsque tous seront prêts à les reprendre, devront accorder une attention accrue aux spécificités des pays africains. UN وعندما يكون جميع المعنيين مستعدين، وتستأنف المفاوضات، يجب إيلاء الاهتمام بالاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus