Le Comité estime que les progrès accomplis à ce jour sont insuffisants et que le passage aux nouvelles normes est problématique. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء التقدم المحرز حتى الآن، وهو يرى أن النجاح في التطبيق يواجه مخاطر شديدة. |
Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
Cette situation compromet la réconciliation dans la région et les progrès réalisés à ce jour. | UN | وتعرِّض هذه التطورات جهودَ المصالحة في المنطقة والتقدمَ المحرز حتى الآن للخطر. |
Le rapport du Secrétaire général signale que les progrès réalisés à ce jour ont permis de réduire les effectifs internationaux sur le terrain. | UN | لقد ذكر الأمين العام في تقريره أن التقدم المحرز حتى الآن سمح بخفض حجم الوجود الدولي في الميدان. |
Les progrès ainsi réalisés jusqu'à présent devraient être non seulement préservés, mais consolidés davantage. | UN | إن الحفاظ على التقدم المحرز حتى اﻵن لا يكفي، بل ينبغي ترسيخه أيضا. |
Malgré les progrès importants réalisés jusqu'à présent au cours des consultations officieuses, il ne faut pas sous-estimer les difficultés qui subsistent. | UN | ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية. |
Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Les progrès accomplis à ce jour et les perspectives d'un règlement négocié risquent d'être compromis par des décisions aux conséquences imprévisibles. | UN | إن التقدم المحرز حتى اﻵن، واحتمالات التوصل إلى تسوية تفاوضية، يمكن إجهاضهمــا بقـرارات لا يمكن التنبؤ بعواقبها. |
Mais ce n'est pas le moment de se reposer sur les progrès accomplis à ce jour. | UN | غير أن اﻵن ليس هو وقت التوقف عن الاستمرار في التقدم المحرز حتى يومنا هذا. |
S'agissant du troisième point, les Etats-Unis estiment que les progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais sont encourageants. | UN | وبالنسبة إلى النقطة الثالثة، وهي التقدم المحرز في مفاوضات معاهدة الحظر الكامل للتجارب، تعرب الولايات المتحدة عن تحمسها إزاء التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ. |
Les Tonga continuent de suivre de près les discussions en cours entre les États Membres sur la réforme du Conseil de sécurité et constatent que peu de progrès ont été accomplis à ce jour. | UN | وتواصل تونغا متابعة مسار تبادل الآراء الجاري فيما بين أعضائنا بشأن إصلاح مجلس الأمن والتقدم المحدود المحرز حتى الآن. |
L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) vient juste de s'achever. Nos dirigeants respectifs ont décrit avec beaucoup d'éclat les progrès accomplis à ce jour. | UN | لقد انتهى للتو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية؛ حيث قام قادتنا بوصف التقدم المحرز حتى الآن بشكل واضح. |
Étant donné le passé du pays, marqué par la violence ethnique, l'ampleur des progrès réalisés à ce jour est impressionnante. | UN | ونظراً إلى تاريخ البلد الحافل بالعنف القائم على الانتماء العرقي، فإن درجة التقدم المحرز حتى الآن تثير الإعجاب. |
Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : | UN | وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي: |
Ce document présente également une rétrospective de la situation et un bilan des progrès réalisés à ce jour et fournit les références de documents pertinents. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة الأخيرة أيضا معلومات أساسية وموجزا للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن إحالات للوثائق ذات الصلة. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans la réforme entreprise en vue d'améliorer l'efficacité et le fonctionnement administratif de l'Organisation. | UN | فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري. |
Nous jugeons encourageants les progrès réalisés jusqu'à présent au cours du présent cycle triannuel de la Commission du désarmement. | UN | ويثلج صدرنا التقدم المحرز حتى الآن في دورة الثلاث السنوات الحالية لهيئة نزع السلاح. |
Le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن. |
Il faut mettre fin à la violence, sinon elle risque de compromettre les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | وهناك حاجة الى إنهاء العنف الذي يمكن أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى اﻵن. |
La transformation est néanmoins irréversible et les progrès accomplis jusqu'à présent ne doivent pas être sous-estimés. | UN | ويؤكد مع ذلك على أن عملية التحول أمر لا يمكن الرجوع فيه، وبالتالي لا يجب الاستهانة بالتقدم المحرز حتى اﻵن. |
En réponse à une question relative aux progrès accomplis jusqu'à présent, il a présenté les points suivants. | UN | وردا على سؤال بشأن التقدم المحرز حتى اﻵن، أبديت النقاط التالية. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général ait procédé à une évaluation franche des progrès enregistrés à ce jour, ainsi que des défis qui restent à relever. | UN | ونرحب في ذلك الصدد بالتقييم الصريح من قبل الأمين العام للتقدم المحرز حتى الآن، فضلا عن التحديات التي تنتظرنا. |
Ce qui apparaît clairement, cependant, c'est que les progrès enregistrés jusqu'à présent ne suffisent pas à inverser la tendance de la maladie. | UN | ولكن ما هو واضح أن التقدم المحرز حتى الآن لم يكن كافيا لوقف مد المرض. |
À l'aune de ces vastes objectifs, les progrès obtenus à ce jour sont loin d'avoir répondu aux attentes. | UN | وإذا ما قارنا التقدم المحرز حتى الآن بتلك الأهداف والغايات العامـة، فإنه لا يرقى إلى مستوى التوقعات. |
La République démocratique du Congo et la région connaissent encore un certain nombre de problèmes qui, s'ils ne sont pas réglés, pourraient ébranler les acquis obtenus jusqu'à présent. | UN | ولا تزال جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة تواجهان عددا من التحديات المتعلقة بالسلام والأمن التي قد تؤثر سلبا على التقدم المحرز حتى الآن، إن لم تعالج بشكل صحيح. |
Les progrès modestes enregistrés jusqu’ici dans la mise en oeuvre de la Convention ont été réalisés en grande partie grâce aux ressources, elles-mêmes fort insuffisantes, engagées par les pays directement touchés. | UN | فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تنفيذ الاتفاقية قد أنجز بوجه عام بواسطة موارد جد شحيحة من البلدان المتأثرة ذاتها. |