Toutefois, un certain nombre d'actes qui pourraient entrer dans cette catégorie sont actuellement interdits. | UN | ولكن توجد بعض اﻷفعال المحظورة حاليا مما يمكن إدخاله في إطار هذا المفهوم. |
Les installations ont été construites et équipées dans le plus grand secret, comme dans le cas des autres programmes iraquiens interdits. | UN | فقد بني المرفق وجُهز في ظروف بالغة السرية، تشبه الظروف التي بنيت بها برامج العراق اﻷخرى المحظورة. |
Intrinsèquement, ce matériel est tel que, même converti à des utilisations autorisées, il pourrait facilement et rapidement être reconverti à des fins interdites. | UN | والمعدات من النوع الذي يسهل في جوهره وبصورة سريعة إعادة تحويله من اﻷغراض المسموح بها إلى اﻷغراض المحظورة. |
De cette manière, les articles 20 à 23 ne concernaient que les réserves licites et non les réserves interdites. | UN | وعليه، فإن المواد ٠٢ إلى ٣٢ لا تتعلق إلا بالتحفظات المسموح بها وليس بالتحفظات المحظورة. |
L'Iraq a également admis avoir précédemment falsifié le nombre et l'objet des essais fixes ou en vol des missiles interdits. | UN | واعترف العراق كذلك بأن عدد الاختبارات الثابتة واختبارات الطيران للقذائف المحظورة والقصد منها سبق أن قدمها على نحو خاطئ. |
Elle continue aussi d'enquêter sur les activités de l'Iraq concernant notamment les missiles interdits, qui posent toujours de graves problèmes. | UN | كما تواصل اللجنة تحقيقها في أنشــطة العــراق التــي لا تزال تثير شواغل جدية، ولا سيما في مجال القذائف المحظورة. |
Cet appui consiste essentiellement à fabriquer divers composants pour les missiles interdits ou des instruments pour leur production et leur montage. | UN | وتمثل معظم هذا الدعم في تصنيع مختلف مكونات القذائف التسيارية المحظورة أو اﻷدوات المستخدمة في إنتاجها وتجميعها. |
Transformée pour des activités de production de missiles non interdits | UN | حولت إلى مرفق لﻷنشطة غير المحظورة المتصلة بالقذائف |
L'intermédiaire a donc acheté et expédié en Iraq une importante quantité de composants gyroscopiques et de gyroscopes interdits. | UN | وبموجب ذلك العقد اشترى الوسيط عددا من مكونات وعينات أجهزة جيرسكوب القذائف المحظورة وأحضرها إلى العراق. |
Des mesures sont prises pour détruire les types de mines qui sont interdits, et une coopération avec l'OTAN est envisagée. | UN | كما يجري اتخاذ خطوات لتدمير الأنواع المحظورة من الألغام، ويمكن التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي في المستقبل. |
Installation transformée pour des activités non interdites liées aux missiles | UN | حول إلى مرفق لﻷنشطة غير المحظورة المتصلة بالقذائف |
— Identifier à coup sûr des activités interdites ou autres activités liées aux missiles que l'Iraq pourrait décider de mener à l'étranger. | UN | ● أن يُعتمد عليه في تحديد اﻷنشطة المحظورة أو اﻷنشطة اﻷخرى ذات الصلة بالقذائف التي قد يقرر العراق تنفيذها في الخارج. |
COMMENTAIRE DE LA LISTE INDICATIVE DE PRATIQUES GÉNÉRALEMENT interdites 28 | UN | التعليق على القائمة التوضيحية بالممارسات المحظورة عموماً 30 |
Séance de travail IV: Prévention et répression des activités interdites | UN | الاجتماع الرابع لحلقة العمل: منع الأنشطة المحظورة وقمعها |
iii) Il promulgue une législation pénale applicable à toutes les activités interdites par le présent Traité; | UN | `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛ |
Mesures prises pour prévenir les actes prohibés par le Protocole | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
L'analyse de ces cas montre que la République populaire démocratique de Corée continue d'exporter des armes prohibées. | UN | ويبين تحليل لهذه الحالات أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ماضية في تصدير هذه الأصناف المحظورة. |
Il leur serait même interdit de vendre des fleurs ou des bonbons dans la rue. | UN | وتشمل قائمة الوظائف المحظورة على المرأة حتى بيع الزهور والحلويات في الشوارع. |
Vous êtes au courant des rapports sur les phénomènes étranges dans la zone interdite. | Open Subtitles | أنا مدرك للتقاير التي إستلمناها هنالك علامات غريبة في النطقة المحظورة. |
À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites. | UN | ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها. |
Il est allé dans les régions touchées par la catastrophe, jusqu'au site du réacteur de Tchernobyl lui-même et dans la " zone d'exclusion " qui l'entoure. | UN | وزار المناطق المتضررة بالكارثة، بما في ذلك موقع مفاعل تشيرنوبيل نفسه والمنطقة المحظورة المحيطة به. |
Le BIVAC n’a pas répondu aux demandes de renseignements adressées par le Groupe au sujet des expéditions de matériel sous embargo autre que des armes. | UN | ولم ترد الشركة على استفسارات الفريق بشأن شحنات المواد المحظورة من غير الأسلحة. |
Le traité ne devrait pas faire peser une contrainte indue sur les activités militaires non proscrites. | UN | ولاينبغي أن تفرض المعاهدة أعباء لا داعي لها على الأنشطة العسكرية غير المحظورة. |
Étudier les moyens de tenir compte des préoccupations des pays en développement concernant les exportations de produits faisant l'objet d'une interdiction au niveau national; | UN | :: دراسة سبل ووسائل معالجة شواغل البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛ |
Accès aux salles de réunion et aux zones à accès limité | UN | ارتياد قاعات الاجتماعات والمناطق المحظورة |
On a en outre posé la question de savoir s’il fallait, dans le cas d’une réserve interdite, que les États y fassent objection pour que la réserve ne soit pas applicable. | UN | وطُرحت، باﻹضافة إلى ذلك، مسألة ما إذا كان يتعين على الدول إبداء اعتراضها في حالة التحفظات المحظورة لمنعها من النفاذ. |
Nombre de sites Wikipédia bloqués en République islamique d'Iran, par sujet | UN | مواقع ويكيبيديا المحظورة في جمهورية إيران الإسلامية حسب الموضوع |
Au sein de l'Administration générale des douanes, l'inspection des douanes a pour mission d'enquêter sur les affaires de corruption dans les services douaniers ainsi que de fraude fiscale, et d'assurer la sécurité dans la zone réservée aux douanes. | UN | وقد كلفت الرقابة الجمركية، ضمن الإدارة العامة للجمارك، بالتحقيق في الفساد في الجمارك، فضلا عن الغش الضريبي، وتوفير الأمن في المنطقة الجمركية المحظورة. |