le tribunal de première instance a toutefois jugé l'accusation de génocide irrecevable. | UN | إلا أن المحكمة الابتدائية خلصت إلى عدم مقبولية تهمة الإبادة الجماعية. |
le tribunal de première instance a refusé de faire droit à la demande. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية الاستجابة للطلب. |
le tribunal de première instance a statué en faveur de l'acheteur en appliquant la CVIM et en lui accordant les dommages-intérêts demandés. | UN | وقرّرت المحكمة الابتدائية استنادا إلى اتفاقية البيع منح المشتري التعويضات المُلتمسة. |
En l'absence d'une telle preuve, la décision du tribunal de première instance ne pouvait être reconnue valable et devait être annulée. | UN | وفي غياب مثل هذا الإثبات لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الابتدائية صحيحا وبالتالي يتعين إلغاؤه. |
La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. | UN | وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية. |
Pendant la période de référence, la Chambre de première instance a rendu 27 décisions écrites. | UN | وقد أصدرت المحكمة الابتدائية 27 قراراً خطياً في الفترة المشمولة بالتقرير. |
la juridiction de première instance a établi que les parties avaient conclu un contrat portant sur la fourniture d'un avion et de pièces de rechange. | UN | وذهبت المحكمة الابتدائية إلى أنَّ الطرفين أبرما عقدا لتوريد طائرة وقطع الغيار. |
Conseiller technique du pôle financier, tribunal de grande instance de Paris | UN | سيدريك مستشار تقني لمحفل الشؤون المالية؛ المحكمة الابتدائية في باريس |
le tribunal de première instance a accordé au vendeur une partie des dommages-intérêts demandés, soit un montant de 96 992,48 euros. | UN | وقد حكمت المحكمة الابتدائية للبائع بجزء من التعويض عن الضرر الذي طلبه بمقدار 992.48 96 يورو. |
le tribunal de première instance comme la Cour d'appel ont rejeté les arguments de l'agent. | UN | وقد رفضت كل من المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف ادعاء الوكيل. |
Toutefois, la décision relative au placement en isolement obligatoire doit être confirmée par le tribunal de première instance dans les soixante-douze premières heures de l'isolement. | UN | على أن قرار العزل الإجباري يخضع لتصديق المحكمة الابتدائية في غضون 72 ساعة من العزل. |
Dans la plupart des juridictions, le tribunal du premier degré est le tribunal de première instance. | UN | ومحكمة الشق الأول هي المحكمة الابتدائية بالنسبة لمعظم الاختصاصات القضائية. |
le tribunal de première instance, de même que les juridictions supérieures, n'a produit aucune preuve contraire et a simplement conclu que l'auteur avait passé la frontière illégalement. | UN | ولم تقدم المحكمة الابتدائية والمحاكم العليا أي أدلة تفيد خلاف ذلك بل خلصت فقط أن صاحب البلاغ عبر الحدود بشكل غير مشروع. |
le tribunal de première instance a accepté les attestations envoyées par télécopie et ordonné le déblocage de 12 comptes. | UN | وقبلت المحكمة الابتدائية الشهادات المرسلة بالفاكس وأمرت بالإفراج عن 12 حساباً مصرفيا. |
Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية. |
Un recours a été introduit contre une ordonnance du tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. | UN | اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم. |
Pour ces motifs, la Cour suprême a débouté le demandeur et confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | وللأسباب المذكورة آنفا، رفضت المحكمة العليا الاستئناف، وأَيَّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
Elle a confirmé le verdict de culpabilité d'outrage au Tribunal rendu contre Léonidas Nshogoza et la peine de 10 mois d'emprisonnement infligée par la Chambre de première instance. | UN | وأكدت الدائرة إدانة نشوغوزا بتهمة ازدراء المحكمة وأيدت الحكم الصادر من المحكمة الابتدائية بسجنه 10 أشهر. |
Le Comité note que les incidents invoqués par l'auteur ont été examinés en détail par la juridiction de première instance et par la cour d'appel. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحوادث التي يتذرع بها الشاكي قد بحثت بالتفصيل في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
Substitut au sein de la section économique et financière du Parquet du tribunal de grande instance de Lille | UN | وكيل النيابة في القسم الاقتصادي والمالي التابع للنيابة العامة في المحكمة الابتدائية في لِيل |
Deuxièmement, l'auteur a bénéficié de l'aide juridictionnelle pour déposer sa demande d'habeas corpus devant la High Court. | UN | وثانياً، تلقى صاحب البلاغ مساعدة قانونية عامة في إطار طلب المثول المقدم إلى المحكمة الابتدائية. |
En outre, la Cour suprême a réexaminé la décision de la juridiction inférieure et conclu qu'elle était correcte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المحكمة العليا النظر في قرار المحكمة الابتدائية ووجدت أنه مطابق للمقتضيات القانونية. |
Cette procédure n'est suivie que dans les cas où la juridiction de jugement estime difficile de rendre un verdict. | UN | وهذا اﻹجراء لا يُتبع إلا في القضايا التي ترى فيها المحكمة الابتدائية من الصعب التوصل إلى قرار. |
Le renvoi est actuellement examiné devant le tribunal de district. h Informations fournies par le Royaume-Uni. | UN | وما زالت المحكمة الابتدائية الاتحادية تتلقى مذكرات المرافعة بشأن الدعوى المحالة إليها. |
Région administrative spéciale de Hong Kong, Chine: Court of First Instance | UN | منطقة هونغ كونغ الصينية الإدارية الخاصة: المحكمة الابتدائية |
Même la Cour suprême a confirmé le verdict du tribunal d'instance de Djakarta—Centre. | UN | حتى أن المحكمة العليا ذاتها قد أيدت قرار المحكمة الابتدائية لجاكارتا الوسطى. |
La cour d'appel a donc rejeté l'appel de l'acheteur formé contre la décision rendue en première instance, qu'elle a confirmée dans son intégralité. | UN | ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله. |
1963 Nommé juge au tribunal de première instance de Patras (Grèce). | UN | ١٩٦٣ عُيﱢن قاضيا في المحكمة الابتدائية في باتراس، اليونان. |
Depuis, le Tribunal supérieur ne serait pas disposé à faire droit à de nouvelles demandes de mise en liberté sous caution, par crainte d'entrer en conflit avec la décision de la Cour suprême. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية منذ ذلك الحين قبول طلبات اخلاء سبيله بكفالة منعا لتعارض ذلك مع الحكم الصادر من المحكمة العليا. |
La Cour suprême qui a examiné l'affaire en cassation n'a supprimé aucun des vices de procédure ayant entaché le procès en première instance. | UN | ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية. |