Les alliances stratégiques entre les entreprises locales et les partenaires du secteur privé sont un modèle important. | UN | وتعد التحالفات الاستراتيجية بين المشاريع المحلية والشركاء من القطاع الخاص نموذجا هاما. |
Soulignant qu’il convient de fournir un soutien stratégique aux efforts déployés par les autorités locales et les partenaires issus de la société civile pour mettre en oeuvre le Programme pour l’habitat aux niveaux mondial, régional et local, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير دعم استراتيجي لجهود السلطات المحلية والشركاء من المجتمع المدني في التنفيذ العالمي، واﻹقليمي، والمحلي لجدول أعمال الموئل، |
9. Le Tribunal a continué de collaborer avec les autorités locales et les partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 9 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Tribunal a également continué de collaborer avec les autorités locales et des partenaires internationaux dans le but d'ouvrir des centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 10 - وواصلت المحكمة أيضا العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين من أجل إقامة مراكز إعلامية في يوغوسلافيا السابقة. |
Détermination, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, des ressources et des initiatives de renforcement des capacités à prévoir pour améliorer la gouvernance locale dans 36 communes touchées par le conflit | UN | تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الإدارة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري |
Ses valeurs essentielles sont la coopération avec les communautés locales et les partenaires internationaux, le respect de la dignité humaine, la crédibilité, le professionnalisme, l'originalité, l'innovation et la qualité. | UN | وقيمها الأساسية هي التعاون مع المجتمعات المحلية والشركاء الدوليين، والحفاظ على كرامة الإنسان، والاتسام بالمصداقية والمهنية والأصالة والابتكار والجودة. |
:: Détermination, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, des ressources et des initiatives de renforcement des capacités à prévoir pour améliorer la gouvernance locale dans 36 communes touchées par le conflit | UN | :: تحديد الموارد واتخاذ مبادرات في مجال بناء القدرات من أجل تحسين الحوكمة المحلية في 36 بلدية متضررة من النـزاع، بالتعاون مع السلطات المحلية والشركاء بما في ذلك فريق الأمم المتحدة القطري |
En République démocratique du Congo, par exemple, il a collaboré avec les collectivités locales et les partenaires humanitaires pour exécuter des projets de remise en état des routes dans les zones de retour. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، عملت مجموعة اللوجستيات مع الحكومة المحلية والشركاء الإنسانيين على تنفيذ مشاريع إعادة إصلاح الطرق في مناطق العودة. |
Ses valeurs essentielles sont la coopération avec les communautés locales et les partenaires internationaux, en honorant la dignité humaine, la crédibilité, le professionnalisme, l'originalité, l'innovation et la qualité. | UN | وتكمن قيمها الأساسية في التعاون مع المجتمعات المحلية والشركاء الدوليين، والحفاظ على كرامة الإنسان، والاتسام بالمصداقية والمهنية والأصالة والابتكار والجودة. |
Supervision du retour et de la réinstallation des déplacés érythréens au moyen de visites d'inspection dans les camps et les zones de réinstallation; entretiens avec les autorités locales et les partenaires internationaux | UN | مشرد داخليا في إريتريا جرى رصدهم عبر زيارات ميدانية إلى المخيمات ومناطق إعادة التوطين؛ وأُجريت مناقشات في هذا الشأن مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين |
Sa détermination en la matière, qui s'est traduite par une augmentation de plus du double du nombre de ses bureaux sur le terrain en neuf mois en dépit de l'insécurité grandissante, a été accueillie avec satisfaction par le Gouvernement, les communautés locales et les partenaires internationaux. | UN | ورحبت الحكومة والمجتمعات المحلية والشركاء الدوليون بالتزام البعثة إزاء هذا التوسع الذي يمثل أكثر من ضعف عدد المكاتب الميدانية رغم انتشار انعدام الأمن. |
Ce type de projet s'inscrit dans le cadre du mandat actuel et a pour objectif général de faciliter la transition vers les interventions humanitaires telles que le renforcement des capacités et des moyens des autorités locales et des partenaires locaux afin qu'ils assurent la relève, et de garantir la viabilité de ces interventions. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشاريع السريعة الأثر في تنفيذ مشاريع تتماشى مع الولاية الحالية، بما يسهل المرحلة الانتقالية واستمرارية الجهود الإنسانية، من قبيل بناء قدرات السلطات المحلية والشركاء المحليين وزيادة طاقة المعدات، لتمكين الشركاء من الاضطلاع بالمسؤوليات. |
En décembre 2011, 22 instances et partenaires locaux s'étaient engagés dans cette voie, contre 8 en décembre 2009. | UN | وقد جرى إشراك ما مجموعه 22 من السلطات المحلية والشركاء بحلول كانون الأول/ديسمبر 2011 بعد أن كان عددهم 8 في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Les séminaires de formation ont été organisés pour 207 organisations locales et partenaires de mise en œuvre. | UN | عقدت حلقات دراسية تدريبية لفائدة 207 من المنظمات المحلية والشركاء المنفِّذين |
Les projets feront l'objet d'une supervision et d'une évaluation avec le concours des comités locaux et des partenaires opérationnels et seront audités pour que leur bonne exécution soit vérifiée. | UN | وسيجري رصد مشاريع الحد من العنف في المجتمعات المحلية وتقييمها بدعم من اللجان المحلية والشركاء المنفذين ومراجعة الحسابات لضمان التنفيذ الفعال. |
c) i) Augmentation du nombre de collectivités locales et de partenaires qui entreprennent des activités communes en vue d'appliquer les directives sur la décentralisation et d'en exécuter les programmes connexes | UN | (ج) ' 1` ازدياد عدد السلطات المحلية والشركاء في أنشطة مشتركة ترمي إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية والبرامج المتعلقة بها |
L'accueil et l'intégration des réfugiés réinstallés posent des problèmes aux pays de réinstallation, aux autorités locales, aux communautés locales et aux partenaires. | UN | يطرح استقبال وإدماج اللاجئين المُعاد توطينهم تحديات أمام بلدان إعادة التوطين والسلطات المحلية والمجتمعات المحلية والشركاء. |
Le Comité spécial constate que les missions de maintien de la paix doivent s'engager explicitement à mettre en œuvre ces stratégies, en coopérant pleinement et dans la transparence avec les autorités locales et tous les partenaires intéressés. | UN | 85 - وتسلم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى التزام صريح من جانب بعثات حفظ السلام بتنفيذ تلك الاستراتيجيات بتعاون كامل وشفاف مع السلطات المحلية والشركاء ذوي الصلة. |
Séminaires/ateliers destinés à promouvoir la coopération entre les établissements de prêt nationaux et les partenaires de développement dans certains pays en développement | UN | حلقات دراسية وحلقات عمل ترمــي إلى تيسيــر التعاون بيــن مؤسســـات الإقراض المحلية والشركاء الإنمائيين في بلدان ناميـــة مختـــارة |
Le Tribunal a continué à travailler en collaboration avec les autorités locales ainsi que des partenaires internationaux à la mise en place de centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 93 - واصلت المحكمة العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين بشأن إنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
- Capacité accrue des autorités, des communautés et des partenaires locaux de formuler des plans d'action visant à une amélioration du logement. | UN | - تعزيز قدرة السلطات المحلية والشركاء والمجتمعات المحلية على وضع خطط عمل لتحسين أوضاع المأوى. |
Atelier conjoint ONU-Habitat/Institution financière internationale destiné à faciliter la coopération entre les institutions de prêt intérieures et les partenaires de développement dans un certain nombre de pays en développement (2) [3] | UN | (ب) حلقات تدريب عملية مشتركة بين موئل الأمم المتحدة/مؤسسة التمويل الدولية مصممة لتيسير التعاون بين مؤسسات الإقراض المحلية والشركاء الإنمائيين لدى بلدان نامية منتقاة (2) [3]. |