La collège est tellement mieux que l'école primaire parce que, genre, à l'école primaire, tu dois rester avec le même prof toute la journée. | Open Subtitles | المدرسة المتوسطة أفضل بكثير من المدرسة الابتدائية لانه في المدرسة الابتدائية عليك ان تبقى مع نفس المدرس طوال اليوم |
Maintenant, le prof trouve ça trop politique et on ne peut plus le faire. | Open Subtitles | والأن المدرس يقول بأن الأمر سياسي ولا يمكن أن نقوم به. |
Deux jours après la reprise des cours, il a demandé à son professeur de l'aider à faire certains dessins, mais sans succès. | UN | وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه. |
mais le professeur m'a soudain donné quelque chose à faire. | Open Subtitles | آسفة، ولكن المدرس طلب مني القيام بأمر ما |
Il a ajouté que le devoir d'enseigner la religion, la culture et les traditions et de maintenir la discipline parmi les élèves incombait à la fois aux enseignants et aux parents. | UN | وأضاف أن مهمة تعليم الدين والثقافة والتقاليد والحفاظ على النظام بين الطلبة مسؤولية تقع على عاتق المدرس واﻵباء. |
En cas de refus, l'enseignant se désintéresse de leurs enfants pendant les heures d'école officielles. | UN | وإذا لم يدفع آباء التلميذ المبلغ المطلوب، لا يولي المدرس العناية الواجبة لأطفالهم أثناء ساعات الدراسة الرسمية. |
Le bout de tissu que le prof a trouvé ressemble à une blouse d'hôpital. | Open Subtitles | قطعة القماش التي وجدها المدرس قرب الأنبوب. بدت لي بالتأكيد كأنها من رداء مستشفى. |
Dis au revoir à tes amis, et à ta prof, la grosse, qui ne m'a pas lâchée. | Open Subtitles | حسناً، ودع أصدقاءك، وذلك المدرس السمين الذي أرهقني بثرثرته. |
Je me souviens quand j'étais en primaire, le prof nous a lu une histoire d'un grand écrivain d'autrefois. | Open Subtitles | أتذكر حينما كنت في المدرسة الإبتدائية المدرس قرأ لنا قصة لكاتب ثمين منذ وقت طويل |
C'est un truc que j'ai lu dans Bon prof magasine | Open Subtitles | نعم , إنه شيء قرأت عنه في مجلة المدرس الجيد |
Vous n'aviez pas aussi baisé la prof assistante et la femme du doyen ? | Open Subtitles | ألم تضاجع أيضاً مساعدة المدرس وزوجة عميد الجامعة؟ |
Le même professeur l'aurait, par la suite, contacté pour lui dire qu'il serait reçu s'il se convertissait au wahhabisme. | UN | ويقال إن نفس المدرس اتصل به بعد ذلك وقال له إنه سينجح في الامتحان إذا اعتنق المذهب الوهابي. |
Le professeur est depuis rentré dans son pays d'origine, et l'Équipe d'enquêteurs n'a pas réussi à le retrouver. | UN | وقد عاد المدرس منذ ذلك الوقت إلى بلده، وباءت محاولات فريق التحقيق لمعرفة مكانه بالفشل. |
En particulier, la Rapporteuse spéciale a été informée d'une affaire concernant une fille, à Petalayo, à qui son professeur avait écrit sur le corps le nom des différents muscles. | UN | وبلغت المقررة الخاصة، على وجه التحديد، حالة فتاة في بيتالايو كتب المدرس على جسدها أسماء العضلات. |
Ces normes portent sur divers éléments, y compris le contenu de l'enseignement, le processus d'apprentissage, les qualifications des enseignants, les installations scolaires et la gestion des écoles. | UN | وتشير هذه المعايير إلى جملة من المسائل منها مضمون التعلم وعملية التعلم ومؤهلات المدرس ومرافق المدرسة وإدارتها. |
D'autres mesures, telles que l'interdiction des cours particuliers et l'adoption de mesures disciplinaires dans les cas d'absentéisme d'enseignants, peuvent également figurer dans les codes de conduite. | UN | ويمكن أن تشمل مدونة قواعد السلوك تدابير أخرى مثل حظر إعطاء دروس خصوصية واتخاذ إجراء تأديبي في حالة غياب المدرس. |
Réciproquement il importe aux parents de connaître l'opinion que les enseignants ont de leurs enfants et de savoir qu'ils peuvent demander conseil à l'école. | UN | ومن ناحية أخرى، من الأهمية للوالدين معرفة كيف ينظر المدرس إلى طفلهم وفهم أنه بإمكانهما طلب المشورة من المدرسة. |
En tout état de cause, l'enseignant a été licencié par l'ONG pour des motifs non divulgués. | UN | وعلى كل حال، فصلت المنظمة غير الحكومية المدرس من العمل لأسباب لم يُفصح عنها. |
Mis à part l'enseignant, le personnel médical et un garde, peu d'habitants ont un emploi traditionnel. | UN | ولا يعمل سوى عدد ضئيل من الناس أعمالا رسمية خلال النهار، باستثناء المدرس والموظفين الطبيين وحارس واحد. |
Jusqu'à la quatrième année de l'enseignement primaire, les maîtres doivent seulement avoir achevé leurs études secondaires et leurs salaires sont considérablement plus bas que ceux des professeurs de l'enseignement supérieur. | UN | وحتى الصف الرابع من التعليم الأساسي، يشترط أن يكون المدرس قد أنهى تعليمه الثانوي فقط، ورواتب المدرسين في هذه الفئة تقل بصورة غير معقولة عن رواتب المدرسين في التعليم العالي. |
Ce dilly bag est rempli de livres, de matériau d'artisanat, de fiches d'activité correspondant aux histoires, d'un appareil photo numérique et d'un dossier du maître ou de la maîtresse. | UN | وتُملأ هذه الحقيبة بالكتب ومواد الحرف اليدوية، وصفحات للأنشطة التي تتلاءم مع القصص وكاميرا رقمية وحافظة أوراق المدرس. |
Il fournit le goûter et le déjeuner, voire le petitdéjeuner, dans les écoles à classe unique et prioritaires. | UN | ويقدم الإفطار أيضاً في المدارس ذات المدرس الواحد، والتي تحظى بالأولوية. |
Les salaires d'un diplômé de l'université en début de carrière sont plus de deux fois supérieurs à ceux d'un enseignant disposant d'une formation universitaire et en début de carrière. | UN | فدخل خريج الجامعة في بداية حياته الوظيفية يتجاوز ضعف مرتب المدرس الحاصل على تعليم جامعي في بداية حياته الوظيفية. |
L'instituteur Akaki Shengelia a été enfermé dans sa maison et brûlé vif. | UN | وأرغم المدرس أكاكي شينغيليا على الدخول إلى منزله وهناك أحرق حيا. |