"المدعى عليه" - Traduction Arabe en Français

    • le défendeur
        
    • du défendeur
        
    • l'accusé
        
    • au défendeur
        
    • le prévenu
        
    • intimé
        
    • du prévenu
        
    • défenderesse
        
    • défense
        
    • défendeur avait
        
    • inculpé
        
    • défendeurs
        
    • l'accusée
        
    Aussi, à la première audience, le défendeur qui ne souhaite pas être jugé selon la coutume peut le faire savoir au tribunal avant tout débat au fond. UN وهكذا، بإمكان المدعى عليه الذي لا يريد أن يحاكم حسب التقاليد أن يبلغ المحكمة بذلك في أول جلسة قبل أي مناقشة موضوعية.
    Le fonctionnaire obtient gain de cause auprès du Tribunal du contentieux administratif mais le défendeur ne fait pas appel devant le Tribunal d'appel UN عدد القضايا التي صدرت فيها عن محكمة المنازعات أحكام لصالح الموظف، مع عدم استئناف المدعى عليه الحكم أمام محكمة الاستئناف
    Il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    Il est évident que ces mutations compliquent fortement la tâche du parquet lorsqu’il souhaite entendre le témoignage du défendeur. UN ومن الواضح أن مثل هذا النقل يجعل من الصعب على المدعين أخذ أقوال المدعى عليه.
    Avant 1990, l'albanais et le serbo-croate avaient le même statut, et le critère du choix était la langue de l'accusé. UN وقبل عام ٠٩٩١، كانت تستخدم اللغتان اﻷلبانية والصربية ـ الكرواتية على قدم المساواة، وكان المعيار هو لغة المدعى عليه.
    Les actions devant les county courts sont engagées par une citation (civil bill) notifiée au défendeur et il n'y a pas de plaidoiries. UN وتبدأ الاجراءات في محاكم اﻷقاليم باصدار أمر مدني ضد المدعى عليه باعتبار أن ليس هناك لوائح ادعاء في محكمة الاقليم.
    Il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    Si le défendeur entend contester le bien-fondé de la plainte, il en informe le tribunal. UN ويقوم المدعى عليه إن كان يعتزم الاعتراض على المطالبة بإعلام المحكمة بذلك.
    Comme le défendeur s'était engagé à recevoir et à payer 20 000 unités, il avait manqué à ses obligations. UN وبما أن المدعى عليه كان قد تعهد باستلام 000 20 وحدة ودفع ثمنها فانه لم يؤدي التزاماته.
    Avant que la Cour puisse statuer sur cette requête, le défendeur a nommé un arbitre. UN وقبل أن تتمكن المحكمة من البت في الطلب، عين المدعى عليه محكّما.
    Il avait exigé du directeur de la filiale que le défendeur passe toutes les commandes. UN وكان قد طلب من مدير الفرع أن يقدّم المدعى عليه جميع الطلبيات.
    De plus, le défendeur avait compris de la part de la tierce partie que le montant dû était inférieur au chiffre effectivement avancé par le demandeur. UN وعلاوة على ذلك، علِم المدعى عليه من الطرف الثالث أن المبلغ المستحق أقل من المبلغ الذي طالب به المدعي في الواقع.
    le défendeur a contesté l'autorité du juge italien pour trancher le litige, parce que son lieu d'établissement se trouvait en Autriche. UN وزعم المدعى عليه أن القاضي الإيطالي ليست له صلاحية البت في المسألة المتنازع عليها لأن مكان عمله يوجد في النمسا.
    Le tribunal a rejeté l'exception d'incompétence invoquée par le défendeur et a accordé les paiements réclamés. UN ورفضت المحكمة دعوى عدم الاختصاص التي أقامها المدعى عليه وقضت بدفع المبالغ التي يطالب بها المدعي.
    Tout doute raisonnable doit être interprété en faveur du défendeur. UN ويجب تفسير أي شكوك معقولة لصالح المدعى عليه.
    Il consiste en une enquête et une audience publique, suivies de la condamnation du défendeur ou d'un nonlieu. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    En l'absence de réponse du défendeur, le demandeur a déposé une requête auprès du CADER demandant la nomination de l'arbitre désigné. UN ونظرا إلى أن المدعى عليه لم يرد ، تقدم المدعي بطلب إلى مركز التحكيم وتسوية المنازعات ملتمسا تعيين المحكم المرشح.
    l'accusé ne peut être luimême interrogé que s'il consent à témoigner sous serment en sa faveur. UN ولا يجوز استجواب الشخص المدعى عليه إن لم يقبل أداء اليمين بصفة الشاهد في دفاعه الخاص.
    Vous devez vous assurer d'être convaincu de la culpabilité de l'accusé. Open Subtitles لابد وأنكم راضون على أنكم متأكدون بتهمة المدعى عليه
    La loi stipule aussi qu'il peut être interdit au défendeur d'importuner la personne concernée en : UN وينص القانون أيضا على أنه يمكن منع المدعى عليه من التحرش بالمدعي بأن يقوم بما يلي:
    Cette obligation ne peut être invoquée que lorsque le prévenu est tenu de comparaître en personne. UN ولا يمكن التذرع بذلك الالتزام إلا حينما يتوجب على المدعى عليه الحضور شخصيا.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de l'appel à l'intimé. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من دعوى الاستئناف إلى المدعى عليه.
    Lorsqu'il détermine la peine appropriée, un juge peut tenir compte des circonstances de l'infraction, notamment de la coopération du prévenu avec les services de détection et de répression. UN يجوز للقاضي أن يأخذ في الاعتبار عند تحديد العقوبة ظروف الجريمة بما في ذلك تعاون المدعى عليه مع سلطات تطبيق القانون.
    Objet: Droit de faire citer un expert dans les mêmes conditions que la partie défenderesse dans un procès portant sur un conflit du travail. UN الموضوع: الحق في طلب استدعاء خبير بنفس الشروط التي يمتع بها المدعى عليه في دعوى مقامة بموجب قوانين العمل
    L'inculpé a le bénéfice du doute, qu'il s'agisse de la culpabilité ou de l'interprétation des lois et codes pénaux. UN كذلك، فإن أي شك في تفسير القوانين والمدونات الجنائية يقيﱠم لصالح المدعى عليه.
    La charge de la preuve en matière de représentativité ne devrait pas être transférée aux défendeurs. UN وفيما يتعلق بالمركز لا ينبغي إلقاء عبء الإثبات على عاتق المدعى عليه.
    l'accusée ne doit pas manipuler la preuve. Open Subtitles لا يمكنك أن تدع المدعى عليه يحكم سيطرته على القطعة الرئيسية من الأدلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus