"المدنيون" - Traduction Arabe en Français

    • civils
        
    • civil
        
    • civile
        
    • civiles
        
    Le film montre que, quarante ans après la guerre, les civils les plus pauvres étaient les premières victimes des restes explosifs de guerre. UN ويبين الفيلم أنه بعد مرور 40 عاماً على الحرب، يظل المدنيون الفقراء الضحايا الرئيسيين للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Généralement, dans les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles, les civils jouent un rôle consultatif et d'intermédiaire de premier plan. UN وعموما، فقد قام المدنيون العاملون في عمليات حفظ السلام المتعدد الأبعاد بدور حيوي في المجال الاستشاري ومدّ الجسور.
    Le HCDH ne dispose pas d'informations permettant de déterminer si des sommations avaient été faites aux civils dans les cas susmentionnés. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    Personnel civil international : effectifs au cours de la période allant UN عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال: الموظفون المدنيون الدوليون
    Il ne traite pas des demandes d'indemnisation concernant les membres des contingents ni des préjudices subis par le personnel civil. UN ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون.
    Le personnel civil et militaire international vient de 48 pays. UN ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٤٨ بلدا.
    La population civile libanaise vivant sous occupation israélienne est quotidiennement soumise à des épreuves. UN ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية.
    Quand elles ne le font pas, les civils critiquent souvent avec virulence leur inefficacité. UN وعندما تُحجم البعثات عن ذلك فغالبا ما ينتقد المدنيون أدائها بشدة.
    En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. UN ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008.
    En dépit d'une relative amélioration, la sécurité demeure précaire et les civils continuent de courir des risques dans la plupart des régions. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن النسبي، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة ويظل المدنيون عرضة للخطر في معظم أنحاء البلد.
    L'Inde viole quotidiennement le cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle. Nos civils sont, chaque jour, la cible de tirs. UN إنهم ينتهكون وقف إطلاق النار في كل يوم على طول خط المراقبة، ورعايانا المدنيون مستهدفون في كل يوم.
    La route de Visoko a aussi été utilisée par des civils voyageant en autocar, mais à une échelle moindre. UN كذلك استخدم المدنيون المسافرون بالحافلات الطريق المؤدي الى فيسوكو، وإن كان ذلك على نطاق أقل.
    L’année écoulée a été le théâtre de nouveaux conflits et de nouvelles crises de réfugiés où des civils ont été particulièrement ciblés. UN لقد كانت هذه سنة مشحونة بالمنازعات وأزمات اللجوء الجديدة، وهي منازعات وأزمات كان المدنيون فيها مستهدفين بصفة خاصة.
    Le personnel militaire et civil international vient de 50 pays. UN ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٥٠ بلدا.
    Militaires, membres de la police des Nations Unies et personnel civil UN الأفراد العسكريون، وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون التابعون للأمم المتحدة
    Membres des contingents, de la police et du personnel civil UN الأفراد العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة والموظفون المدنيون
    X. Personnel civil et dépenses y afférentes de la Force de protection UN الموظفون المدنيون والتكاليف ذات الصلة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Le personnel civil d'administration est à Damas. UN أما الموظفون اﻹداريون المدنيون فيوجدون في دمشق.
    Le personnel civil de la mission se compose actuellement de 32 fonctionnaires internationaux et de 44 agents recrutés sur le plan local. UN ويشمل اﻷفراد المدنيون التابعون للبعثة حاليا ٣٢ موظفا دوليا و ٤٤ موظفا معينين محليا.
    Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, UN وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    Les conséquences de ces problèmes sont souvent tragiques créant des situations intolérables dont les premières victimes sont les populations civiles. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus