Le film montre que, quarante ans après la guerre, les civils les plus pauvres étaient les premières victimes des restes explosifs de guerre. | UN | ويبين الفيلم أنه بعد مرور 40 عاماً على الحرب، يظل المدنيون الفقراء الضحايا الرئيسيين للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Généralement, dans les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles, les civils jouent un rôle consultatif et d'intermédiaire de premier plan. | UN | وعموما، فقد قام المدنيون العاملون في عمليات حفظ السلام المتعدد الأبعاد بدور حيوي في المجال الاستشاري ومدّ الجسور. |
Le HCDH ne dispose pas d'informations permettant de déterminer si des sommations avaient été faites aux civils dans les cas susmentionnés. | UN | وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه. |
Personnel civil international : effectifs au cours de la période allant | UN | عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال: الموظفون المدنيون الدوليون |
Il ne traite pas des demandes d'indemnisation concernant les membres des contingents ni des préjudices subis par le personnel civil. | UN | ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون. |
Le personnel civil et militaire international vient de 48 pays. | UN | ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٤٨ بلدا. |
La population civile libanaise vivant sous occupation israélienne est quotidiennement soumise à des épreuves. | UN | ويعاني المدنيون اللبنانيون الذين يعيشون تحت الاحتلال العسكري من مشقات يومية. |
Quand elles ne le font pas, les civils critiquent souvent avec virulence leur inefficacité. | UN | وعندما تُحجم البعثات عن ذلك فغالبا ما ينتقد المدنيون أدائها بشدة. |
En Islande, à la suite de la crise financière, il a été convenu de charger les civils de réécrire la Constitution en 2008. | UN | ففي أيسلندا، وفي أعقاب الأزمة المالية، اتُّفق على أن يشارك المدنيون في إعادة صياغة الدستور في عام 2008. |
En dépit d'une relative amélioration, la sécurité demeure précaire et les civils continuent de courir des risques dans la plupart des régions. | UN | وعلى الرغم من أوجه التحسن النسبي، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة ويظل المدنيون عرضة للخطر في معظم أنحاء البلد. |
L'Inde viole quotidiennement le cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle. Nos civils sont, chaque jour, la cible de tirs. | UN | إنهم ينتهكون وقف إطلاق النار في كل يوم على طول خط المراقبة، ورعايانا المدنيون مستهدفون في كل يوم. |
La route de Visoko a aussi été utilisée par des civils voyageant en autocar, mais à une échelle moindre. | UN | كذلك استخدم المدنيون المسافرون بالحافلات الطريق المؤدي الى فيسوكو، وإن كان ذلك على نطاق أقل. |
L’année écoulée a été le théâtre de nouveaux conflits et de nouvelles crises de réfugiés où des civils ont été particulièrement ciblés. | UN | لقد كانت هذه سنة مشحونة بالمنازعات وأزمات اللجوء الجديدة، وهي منازعات وأزمات كان المدنيون فيها مستهدفين بصفة خاصة. |
Le personnel militaire et civil international vient de 50 pays. | UN | ويأتي اﻷفراد المدنيون والعسكريون الدوليون من ٥٠ بلدا. |
Militaires, membres de la police des Nations Unies et personnel civil | UN | الأفراد العسكريون، وأفراد الشرطة والموظفون المدنيون التابعون للأمم المتحدة |
Membres des contingents, de la police et du personnel civil | UN | الأفراد العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة والموظفون المدنيون |
X. Personnel civil et dépenses y afférentes de la Force de protection | UN | الموظفون المدنيون والتكاليف ذات الصلة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Le personnel civil d'administration est à Damas. | UN | أما الموظفون اﻹداريون المدنيون فيوجدون في دمشق. |
Le personnel civil de la mission se compose actuellement de 32 fonctionnaires internationaux et de 44 agents recrutés sur le plan local. | UN | ويشمل اﻷفراد المدنيون التابعون للبعثة حاليا ٣٢ موظفا دوليا و ٤٤ موظفا معينين محليا. |
Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
Les conséquences de ces problèmes sont souvent tragiques créant des situations intolérables dont les premières victimes sont les populations civiles. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها. |