"المدى المتوسط" - Traduction Arabe en Français

    • moyen terme
        
    • à moyen
        
    • moyen et
        
    • le moyen
        
    • intermédiaire
        
    • moyen ou
        
    • long terme
        
    • court terme
        
    • les conventionnels
        
    On s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط.
    On pourrait escompter un retour sur investissement à moyen terme. UN ويمكن تحقيق عائد على الاستثمار في المدى المتوسط.
    La Chine devrait ainsi devenir le plus grand importateur de maïs à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تصبح الصين أكبر مورد للذرة في المدى المتوسط.
    PLANIFICATION À moyen terme ET COORDINATION DANS LE DOMAINE ÉNERGÉTIQUE UN التخطيط والتنسيق على المدى المتوسط في مجال الطاقة
    Il est maintenant probable que la plupart enregistrent une croissance soutenue à moyen terme. UN ويبدو أن معظمها تتمتع الآن بنمو سليم على المدى المتوسط الأجل.
    Les implications sur la santé physique et mentale des femmes sont notables aussi bien à court qu'à moyen terme. UN وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط.
    Après une catastrophe naturelle, en particulier dans les pays déjà vulnérables, l'assistance humanitaire reste également nécessaire à moyen terme. UN وبعد حدوث كارثة طبيعية، وخاصة في البلدان الضعيفة بالفعل، تظل المساعدة الإنسانية ضرورية أيضا على المدى المتوسط.
    Cependant, on s'inquiète de plus en plus de la possibilité que la dette intérieure suscite à moyen terme une nouvelle crise dans les marchés émergents. UN ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط.
    Dans de nombreuses régions, envisager la création de nouveaux mécanismes de coopération exclusivement pour les eaux souterraines n'est pas réaliste à moyen terme. UN فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة.
    Sur une note moins positive, la croissance de l'Afrique reste fragile à moyen terme. UN ومن الناحية السلبية، هناك مخاطر عدة تهدد النمو في أفريقيا على المدى المتوسط.
    La persistance des cours élevés du pétrole reste un important problème pour la croissance et la stabilité macroéconomique à moyen terme. UN سيظل الارتفاع المستمر لأسعار النفط يشكل تحديا هاماً أمام تحقيق النمو واستقرار الاقتصاد الكلي على المدى المتوسط.
    Les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. UN ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط.
    Les thèmes prioritaires récurrents contribueront à définir l'orientation à moyen terme des programmes du Comité. UN وبذلك، ستسهم المواضيع المتكررة ذات الأولوية في توجيه جداول أعمال اللجنة على المدى المتوسط.
    Inscrire la mondialisation dans la durée et contribuer aux biens collectifs qui augmenteraient ses avantages sont des actions qui pourraient prendre la priorité sur le moyen terme. UN وقد يحظى الإبقاء على العولمة والمساهمة في المنافع العامة التي سوف تتضاعف مزاياها بالأولوية على المدى المتوسط.
    Par conséquent, l'Andorre ne peut pas dans l'immédiat accepter cette recommandation mais peut envisager son adoption à moyen terme. UN ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا أن تقبل على الفور هذه التوصية، ولكن يمكن لها أن تنظر في اعتمادها في المدى المتوسط.
    Si cette évolution se confirme, notre pays peut espérer à moyen terme accéder au statut de pays émergent. UN وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ.
    Nous pensons que les pays doivent pouvoir faire entendre leur voix, que leurs exigences doivent être satisfaites et leurs réalités prises en compte. De plus, la coopération doit être effective à moyen terme. UN إننا نؤمن بوجوب الاستماع إلى البلدان، والاستجابة إلى مطالبها، وجعل ذلك التعاون واقعا معاشا على المدى المتوسط.
    Sur le moyen terme... concrétiser l'initiative eu égard à ses objectifs de développement qui sont au centre des préoccupations quotidiennes du peuple... UN على المدى المتوسط: تحقيق ما تنطوي عليه المبادرة من أهداف إنمائية؛ هذه الأهداف التي هي شغل الشعب الشاغل ...
    A ce jour, les objectifs du Millénaire pour le développement sont les seules cibles nationales à long terme incluses dans le programme gouvernemental à moyen terme. UN وحتى الآن، لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية هي الغايات الوطنية الطويلة الأجل الوحيدة التي يتضمنها جدول أعمال الحكومة على المدى المتوسط.
    c) Une projection de l'état souhaité du système statistique national à moyen et à long terme; UN ' 3` وضع رؤية لما ينبغي أن يكون عليه النظام الإحصائي على المدى المتوسط والمدى الطويل؛
    Dans le cadre de cette politique, il a défini un objectif démographique intermédiaire en vue d'atteindre à terme l'objectif de deux enfants par couple d'ici 2011. UN وتتوخى سياسة السكان تحقيق هدف ديموغرافي على المدى المتوسط ضمن إطار هدفها الطويل اﻷجل وهو أن يكون لكل زوجين طفلان بحلول عام ١١٠٢.
    50. Les investissements en faveur des enfants rapportent des dividendes substantiels s'ils sont soutenus à moyen ou à long terme. UN 50 - ويدر الاستثمار في الطفل أرباحا تفوق كل تصور إذا ما استمر على المدى المتوسط أو البعيد.
    Comme en Afrique, la majorité de ces pays l'envisagent à moyen terme plutôt qu'à court terme. UN وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير.
    OK, je vais à la salle des machines, travailler sur les conventionnels. Open Subtitles حسناً، سأتوجه لغرفة الصيانة، لأعمل على محركات المدى المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus