On s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط. |
On pourrait escompter un retour sur investissement à moyen terme. | UN | ويمكن تحقيق عائد على الاستثمار في المدى المتوسط. |
La Chine devrait ainsi devenir le plus grand importateur de maïs à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تصبح الصين أكبر مورد للذرة في المدى المتوسط. |
PLANIFICATION À moyen terme ET COORDINATION DANS LE DOMAINE ÉNERGÉTIQUE | UN | التخطيط والتنسيق على المدى المتوسط في مجال الطاقة |
Il est maintenant probable que la plupart enregistrent une croissance soutenue à moyen terme. | UN | ويبدو أن معظمها تتمتع الآن بنمو سليم على المدى المتوسط الأجل. |
Les implications sur la santé physique et mentale des femmes sont notables aussi bien à court qu'à moyen terme. | UN | وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط. |
Après une catastrophe naturelle, en particulier dans les pays déjà vulnérables, l'assistance humanitaire reste également nécessaire à moyen terme. | UN | وبعد حدوث كارثة طبيعية، وخاصة في البلدان الضعيفة بالفعل، تظل المساعدة الإنسانية ضرورية أيضا على المدى المتوسط. |
Cependant, on s'inquiète de plus en plus de la possibilité que la dette intérieure suscite à moyen terme une nouvelle crise dans les marchés émergents. | UN | ومع ذلك، ثمة قلق متزايد من أن زيادة المديونية الداخلية قد تؤدي إلى أزمة ديون جديدة في الأسواق الناشئة في المدى المتوسط. |
Dans de nombreuses régions, envisager la création de nouveaux mécanismes de coopération exclusivement pour les eaux souterraines n'est pas réaliste à moyen terme. | UN | فإنشاء آليات جديدة مستقلة للتعاون في مجال المياه الجوفية فحسب يعتبر على المدى المتوسط أمرا غير عملي في مناطق عدة. |
Sur une note moins positive, la croissance de l'Afrique reste fragile à moyen terme. | UN | ومن الناحية السلبية، هناك مخاطر عدة تهدد النمو في أفريقيا على المدى المتوسط. |
La persistance des cours élevés du pétrole reste un important problème pour la croissance et la stabilité macroéconomique à moyen terme. | UN | سيظل الارتفاع المستمر لأسعار النفط يشكل تحديا هاماً أمام تحقيق النمو واستقرار الاقتصاد الكلي على المدى المتوسط. |
Les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. | UN | ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط. |
Les thèmes prioritaires récurrents contribueront à définir l'orientation à moyen terme des programmes du Comité. | UN | وبذلك، ستسهم المواضيع المتكررة ذات الأولوية في توجيه جداول أعمال اللجنة على المدى المتوسط. |
Inscrire la mondialisation dans la durée et contribuer aux biens collectifs qui augmenteraient ses avantages sont des actions qui pourraient prendre la priorité sur le moyen terme. | UN | وقد يحظى الإبقاء على العولمة والمساهمة في المنافع العامة التي سوف تتضاعف مزاياها بالأولوية على المدى المتوسط. |
Par conséquent, l'Andorre ne peut pas dans l'immédiat accepter cette recommandation mais peut envisager son adoption à moyen terme. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن لأندورا أن تقبل على الفور هذه التوصية، ولكن يمكن لها أن تنظر في اعتمادها في المدى المتوسط. |
Si cette évolution se confirme, notre pays peut espérer à moyen terme accéder au statut de pays émergent. | UN | وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ. |
Nous pensons que les pays doivent pouvoir faire entendre leur voix, que leurs exigences doivent être satisfaites et leurs réalités prises en compte. De plus, la coopération doit être effective à moyen terme. | UN | إننا نؤمن بوجوب الاستماع إلى البلدان، والاستجابة إلى مطالبها، وجعل ذلك التعاون واقعا معاشا على المدى المتوسط. |
Sur le moyen terme... concrétiser l'initiative eu égard à ses objectifs de développement qui sont au centre des préoccupations quotidiennes du peuple... | UN | على المدى المتوسط: تحقيق ما تنطوي عليه المبادرة من أهداف إنمائية؛ هذه الأهداف التي هي شغل الشعب الشاغل ... |
A ce jour, les objectifs du Millénaire pour le développement sont les seules cibles nationales à long terme incluses dans le programme gouvernemental à moyen terme. | UN | وحتى الآن، لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية هي الغايات الوطنية الطويلة الأجل الوحيدة التي يتضمنها جدول أعمال الحكومة على المدى المتوسط. |
c) Une projection de l'état souhaité du système statistique national à moyen et à long terme; | UN | ' 3` وضع رؤية لما ينبغي أن يكون عليه النظام الإحصائي على المدى المتوسط والمدى الطويل؛ |
Dans le cadre de cette politique, il a défini un objectif démographique intermédiaire en vue d'atteindre à terme l'objectif de deux enfants par couple d'ici 2011. | UN | وتتوخى سياسة السكان تحقيق هدف ديموغرافي على المدى المتوسط ضمن إطار هدفها الطويل اﻷجل وهو أن يكون لكل زوجين طفلان بحلول عام ١١٠٢. |
50. Les investissements en faveur des enfants rapportent des dividendes substantiels s'ils sont soutenus à moyen ou à long terme. | UN | 50 - ويدر الاستثمار في الطفل أرباحا تفوق كل تصور إذا ما استمر على المدى المتوسط أو البعيد. |
Comme en Afrique, la majorité de ces pays l'envisagent à moyen terme plutôt qu'à court terme. | UN | وعلى غرار ما حدث في أفريقيا، ينوي معظمها القيام بذلك في المدى المتوسط وليس في المدى القصير. |
OK, je vais à la salle des machines, travailler sur les conventionnels. | Open Subtitles | حسناً، سأتوجه لغرفة الصيانة، لأعمل على محركات المدى المتوسط. |