Je vais appeler le journaliste. Ça va passer à la télé. | Open Subtitles | سأتصل بذلك المراسل و سنضع هذا على الهواء مباشرةً |
D'après ce journaliste, le détenu avait du mal à marcher mais il ne portait pas de marque de torture. | UN | ويزعم المراسل إن صاحب الشكوى كان يمشي بصعوبة ولكنه لم تبدُ عليه أي علامة تدل على تعرضه للتعذيب. |
Et la plus grande chose que j'ai appris est que ce n'est pas le journaliste qui compte, c'est la vérité. | Open Subtitles | وأكبر شيء تعلمت هو ان المراسل لا يهم الحقيقة هي المهمة |
Vous avez dit qu'un bon reporter doit toujours cultiver ses sources. | Open Subtitles | قلت بان المراسل الجيد يجب أن يبحث عن مصدره |
Un reporter a appelé toute la journée à la maison. | Open Subtitles | المراسل بيتكلم في التليفون طوال النهار ذيك بالضبط |
Sommaire préparé par А. S. Komarov, Correspondant national, A. I. Muranov et N. S. Karetnaya | UN | الخلاصة من إعداد أ. س. كوماروف، المراسل الوطني وأ. إي مورانوف ون. |
Peut-être qu'un gentil journaliste devrait faire quelques recherches pendant qu'il est à National City. | Open Subtitles | ربما سيقوم المراسل الخلوق ببعض "الإستجوابات وهو هنا في "ناشونال سيتي |
Je pense que votre coté journaliste prend le dessus. | Open Subtitles | أشعر صوت المراسل الخاص بك هو الإفراط في التظليل صوت كاتب المذكرات الخاصة بك. |
Le journaliste est président de l'Union des Étudiants Gays et Lesbiennes et il menace d'aller voir le Times. | Open Subtitles | المراسل هو رئيس اتحاد الطلبة الشواذ والسحاقيات، وانه يهدد للذهاب إلى تايمز. |
Qui est allé dire au journaliste que je devrais être poursuivie ? | Open Subtitles | إنتظر لحظة ؛ من ذهبَ إلى المراسل و أخبرهم بأنهُ يجب بأنّ أُحاكم هل أنتِ جادة ؟ |
Piper, il y a un journaliste du City Post, Andrew Nance. | Open Subtitles | بايبر ذلك المراسل من سيتي بوست اندريو نانس |
Nous avons toujours voulu manger avec vous, journaliste Byun. | Open Subtitles | لطالما رغبنا بتناول وجبة معك أيها المراسل بين |
Comme on pouvait s'y attendre de votre part journaliste Byun. Vous nous avez attrapé rapidement. | Open Subtitles | وكما هو متوقع المراسل بين، يمكنه التقاط كل شيء بسرعة |
Le faux journaliste n'était pas assez ? Vous autres devez ajouter une chaise bancale en plus ? | Open Subtitles | ألم يكن المراسل المزيف كافياً لتدبروا حيلة المقعد المكسور؟ |
À cette occasion, le reporter Borivoje Uskokovic et les cameramen de l'équipe ont été pris à partie et leurs bagages et véhicules fouillés. | UN | وفي تلك المناسبة، تعرض المراسل بوريفوي أوسكوكوفيتش وفريق المصورين المرافقين له لتحرشات، وجرى تفتيش حقائبهم وسياراتهم. |
À part son nom et un reporter idiot qui n'a pas fait son travail ? | Open Subtitles | بجانب إسمها وذلك المراسل المغفل الذي لم يفعل واجبه المنزلي؟ |
Je ne comprends pas pourquoi un reporter m'a demandé ça. | Open Subtitles | لا أعلم لماذا ذلك المراسل قد يسألني ذلك السؤال |
Tu voulais que je sache que Karakurt se présenterait en tant que reporter. | Open Subtitles | أردت لي أن أعرف كاراكورت كان ينتحل شخصية المراسل. |
Résumé établi par: Ulrich Magnus, Correspondant national, et Klaus Bitterich | UN | خلاصة أعدّها أولريخ ماغنوس، المراسل الوطني، وكلاوس بيتِّريخ |
4. Les correspondants nationaux sont le support principal du système mais, en accord avec eux, les contributions d'universitaires qui ne sont pas désignés comme correspondants nationaux sont également acceptées, sous réserve d'un contrôle et d'une notification préalable au Correspondant national concerné, s'il en a été désigné un. | UN | 4- وفي حين أنَّ المراسلين الوطنيين هم الدعامة الرئيسية لهذا النظام فقد تقرَّر، بالاتفاق مع هؤلاء المراسلين، قبول المساهمات التي ترد من باحثين أكاديميين لم يُعيَّنوا بصفتهم مراسلين وطنيين، بشرط التدقيق فيها وإخطار المراسل الوطني المعني مسبقاً بشأنها، في حالة تعيين مثل هذا المراسل. |
Les correspondants nationaux n'avaient donc pas nécessairement à faire rapport sur une décision où il était seulement fait référence à un texte de la CNUDCI, mais qui n'avait aucune valeur interprétative. | UN | وهذا يعني في الواقع أنه ليس على المراسل الوطني أن يبلغ بالضرورة عن أي قضية لمجرد أنها تشير الى نص قانوني صادر عن اﻷونسيترال، ﻷنها قد لا تنطوي على قيمة تفسيرية. |
Dans la tranche de réclamations considérée, tel est le cas lorsque la banque émettrice iraquienne avait précédemment donné son autorisation pour le paiement d'une lettre de crédit, mais que la banque notificatrice n'a pas été en mesure de procéder au transfert de fonds uniquement en raison de la décision visant à geler les avoirs iraquiens prise par le gouvernement du pays où était établie cette banque. | UN | وقد تم التوصل إلى هذه النتيجة في مطالبات محددة قيد الاستعراض حيث أجاز سابقاً المصرف العراقي الذي أصدر خطاب الاعتماد سداد قيمته، إلا أن المصرف المراسل في خارج العراق كان غير قادر على تنفيذ تحويل الأموال لسبب وحيد هو أوامر صدرت عن حكومة البلد الذي يوجد فيه المصرف وقضت بتجميد الأصول العراقية. |