"المساءلة عن" - Traduction Arabe en Français

    • les auteurs de
        
    • responsabilité des
        
    • comptable des
        
    • auteurs d'
        
    • comptables des
        
    • les auteurs des
        
    • responsables de
        
    • 'obtention de
        
    • de comptabilité au
        
    • responsabilité pour
        
    • de comptabilité des
        
    • obligation de rendre des comptes pour
        
    • responsabilités pour
        
    • de comptabilité lors du
        
    • responsables des
        
    Dans ces situations également, la communauté internationale devait veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.
    Les institutions ne peuvent pas ou ne veulent pas forcer les auteurs de crimes graves commis par le passé à répondre de leurs actes et la société civile n'est pas encore suffisamment affermie pour demander des comptes à ces institutions. UN وقد تثبت العناصر الفاعلة المؤسسية أنها غير قادرة على متابعة المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي أو أنها غير مستعدة لذلك. كما أن المجتمع المدني ليس بعد في وضع يمكنه من مساءلة المؤسسات.
    responsabilité des violations alléguées commises par les forces de sécurité palestiniennes UN المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية
    Le Bureau du Directeur exécutif est comptable des activités principales énoncées ci-dessous. UN تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه، على عاتق مكتب المدير التنفيذي.
    L'Union européenne a activement appuyé les mesures visant à rendre comptables de leurs actes les auteurs d'actes criminels au titre du droit international. UN والاتحــاد اﻷوروبي يؤيد بفعالية التدابير التي تكفل المساءلة عن اﻷعمال اﻹجرامية في إطــــار القانون الدولي.
    Le Bureau du Directeur exécutif, la Division technique, la Division des programmes ainsi que les bureaux de pays et les bureaux régionaux seront comptables des activités principales énoncées ci-dessous. UN تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه، على عاتق مكتب المدير التنفيذي والشعبة التقنية وشعبة البرامج، وتقع أيضا على عاتق المكاتب القطرية والإقليمية.
    Il est essentiel que les auteurs des crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale soient amenés à rendre des comptes. UN وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي.
    Il est prévu que la MANUA et la MANUI gèrent conjointement le Bureau d'appui commun et soient solidairement responsables de ses résultats. UN والمقصود هو أن تشترك البعثتان في إدارة مكتب الدعم المشترك، وأن تظلّ المساءلة عن أداء المكتب من مهامهما.
    L'obtention de résultats au titre de cette fonction incombe au Bureau des partenariats. UN يقع عبء المساءلة عن النتائج في هذه المهمة على عاتق مكتب الشراكات.
    Mesures de comptabilité au stade de l'utilisation UN تدابير المساءلة عن الاستعمال الملاحظة السابقة.
    Le Bureau estime qu'il faudrait établir la responsabilité pour l'évaluation insuffisante des propositions de la PAE. UN ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي معالجة قضية المساءلة عن عدم كفاية تقييم عروض الشركة.
    Le Gouvernement a amélioré son système de comptabilité des dépenses publiques et a adopté des mesures rigoureuses pour lutter contre la corruption et mettre fin aux malversations et autres pratiques de corruption. UN وقال إن الحكومة قد حسّنت نظام المساءلة عن المصروفات العامة، وإن تدابير صارمة قد اتخذت ضد الفساد، وبدئ باتخاذ إجراءات لكبح الاختلاس وسائر الممارسات الفاسدة.
    7. obligation de rendre des comptes pour les violations de la loi commises par le personnel des SSP et recours à la disposition des victimes UN 7- المساءلة عن انتهاكات القانون التي يرتكبها موظفو الشركات الأمنية الخاصة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا
    Quatrièmement, prendre des dispositions pour que les auteurs de crimes graves, de quelque partie que ce soit, soient amenés à rendre des comptes. UN رابعا، معالجة قضية المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ترتكبها جميع الأطراف.
    Il est crucial d'exiger que les auteurs de ces crimes rendent des comptes afin de décourager et d'empêcher ces atrocités à l'avenir. UN وقال إن المساءلة عن هذه الجرائم مسألة حاسمة الأهمية لردع ومنع وقوع فظائع في المستقبل.
    Le fait que les auteurs de tels actes ne soient pas tenus de rendre des comptes dans ces circonstances reste une grande source de préoccupation. UN ويثير عدم المساءلة عن تلك الادعاءات قلقاً بالغاً.
    À bien des égards, la question de la responsabilité des violations des droits de l'homme est restée son sujet le plus important. UN وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل.
    En particulier, l'Administration devrait veiller à la bonne gouvernance du projet, créer une équipe exclusivement chargée de cet aspect et établir une version officielle du document de fond pour que chaque partie puisse clairement comprendre les grandes orientations, le calendrier des travaux, ainsi que ses fonctions et attributions, et accepter d'être comptable des résultats obtenus. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن ترسي الإدارة القواعد لإدارة فعالة للمشاريع وتنشئ فريقاً متخصصاً وتضفي الطابع الرسمي على الوثيقة المفاهيمية كي يتمكن كل طرف من أن يفهم بوضوح كلا من الرؤية والجدول الزمني لإنجاز المشاريع والأدوار والمسؤوليات لتحقيق ذلك، ويتسنى له قبول المساءلة عن الإنجاز الفقرة 204
    Toutefois, dans le même temps, il importe de prendre des mesures pour engager la responsabilité des auteurs d'infractions graves. UN غير أنه من المهم في الوقت ذاته أن توضع التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن أية جرائم خطيرة ارتكبت.
    La Division des programmes et la Division technique seront principalement comptables des activités principales énoncées ci-dessous. UN تقع المساءلة عن الأنشطة الرئيسية المذكورة أدناه بشكل أساسي على عاتق شعبة البرامج والشعبة التقنية.
    les auteurs des violations des droits de l'homme ont continué à ne pas être inquiétés. UN وظل غياب المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان هو السمة المميزة للوضع.
    En conséquence, il a été souligné qu'il était nécessaire de demander des comptes aux responsables de la corruption tant au niveau international qu'au niveau national. UN وبالتالي فقد تم التأكيد على أن المساءلة عن الفساد على الصعيد الدولي ضرورية كالمساءلة عنه على الصعيد الوطني.
    responsables de l'exécution et financement. L'obtention de résultats au titre de cette fonction incombe au Bureau exécutif. UN 80 - المساءلة ومستويات التمويل - تقع المساءلة عن النتائج في هذه المهمة على عاتق المكتب التنفيذي.
    Mesures de comptabilité au stade de la fabrication UN تدابير المساءلة عن الإنتاج
    D'évaluer la responsabilité pour toutes les ressources que contrôle l'entité considérée et le déploiement de ses ressources; UN تقييم المساءلة عن جميع الموارد التي يسيطر عليها الكيان المُبلغ وعن توزيع هذه الموارد؛
    Des cours de formation, des ateliers et des séminaires ont été organisés sur les six continents en vue de sensibiliser l'opinion et de fournir une expérience pratique en matière de comptabilité des matières nucléaires et de protection physique. UN وعُقدت دورات تدريبية وحلقات عمل وحلقات دراسية في ست قارات لرفع مستويات الوعي وتقديم الخبرة العملية في مجال المساءلة عن المواد النووية والحماية المادية.
    L'absence d'obligation de rendre des comptes pour des violations et des atteintes aux droits de l'homme et au droit international humanitaire, commises actuellement ou dans le passé, a aggravé la situation. UN وأدى انعدام المساءلة عن الخروقات والانتهاكات السابقة والحالية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى زيادة تفاقم الوضع.
    Profondément préoccupée par la gravité de la situation des droits de l'homme, la culture d'impunité généralisée et le non-établissement des responsabilités pour les violations des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانعدام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية،
    Mesures de comptabilité lors du transport UN تدابير المساءلة عن النقل
    La communauté internationale devrait appliquer les recommandations de la mission d'établissement des faits, mettre un terme aux activités de peuplement et veiller à ce que les responsables des violations des droits de l'homme rendent des comptes. UN وينبغي أن ينفذ المجتمع الدولي توصيات بعثة تقصي الحقائق، وينهي أنشطة الاستيطان ويضمن المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus