"المساس" - Traduction Arabe en Français

    • préjudice
        
    • compromettre
        
    • porter atteinte
        
    • préjuger
        
    • nuire à
        
    • réserve
        
    • atteinte à
        
    • atteintes
        
    • compromis
        
    • toucher
        
    • intouchable
        
    • atteindre
        
    • nier l
        
    • compromise
        
    • Intangibilité
        
    Les dispositions s'appliquent sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وتنطبق هذه الأحكام دون المساس بحقوق الأشخاص الحسني النية من الغير.
    Si ces aménagements sont impossibles, l'employée a droit à un congé sans solde sans préjudice des dispositions de l'article 236. UN وفي حالة استحالة إيجاد عمل بديل، يحق للعاملة الحصول على إجازة بدون مرتب، وذلك دون المساس بأحكام المادة ٦٣٢.
    Le Secrétaire général peut et doit, dans certains cas, lever l'immunité d'un expert, si cela ne porte pas préjudice aux intérêts de l'Organisation. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    Il faut encourager un développement durable, c'est-à-dire un développement qui puisse satisfaire les besoins de l'humanité d'aujourd'hui, sans compromettre les droits des générations futures. UN ويجب علينا أن نعزز التنمية المستدامة التي تفي باحتياجات اﻹنسانية اليوم، وذلك دون المساس بحقوق اﻷجيال المقبلة.
    Nul ne peut, dans l'exercice de ses droits religieux ou autre, porter atteinte aux droits et aux sentiments d'autrui. UN فلا يجوز لأي مواطن، لدى ممارسة حقوقه الدينية أو حقوقه الأخرى، انتهاك حقوق المواطنين الآخرين أو المساس بمشاعرهم.
    Le nouveau climat qui règne dans ces organismes favorise une plus grande coopération pour le développement, sans préjuger des attributions de l'Organisation des Nations Unies. UN إن المناخ الجديد في هذه الهيئات يبشر بمزيد من التعاون بشأن التنمية دون المساس بسلطة اﻷمم المتحدة.
    Les langues officielles des États parties sont également langues officielles de la Confédération, sans préjudice de leur statut constitutionnel. UN تعتبر اللغات الرسمية للدولتين المتعاهدتين لغات رسمية للدولة الاتحادية دون المساس بالمركز الدستوري للغات الدولتين.
    Les commentaires qui suivent sont sans préjudice de cette opinion. UN ونورد التعليقات التالية دون المساس بوجهة النظر هذه.
    Toutes les dispositions qui précèdent sont sans préjudice des conflits de juridiction qui peuvent se produire lorsque plusieurs États estiment être également compétents. UN جميع الجرائم المذكورة دون المساس بأي نزاع قد ينشأ حول اختصاص القضاء عندما تدعي دول أخرى حق الاختصاص.
    Le manquement à une de ces obligations comportera une sanction pécuniaire sans préjudice de possibles sanctions pénales pour certains cas. UN وينطوي الإخلال بأحد هذه الالتزامات على غرامة مالية دون المساس بالعقوبات الجنائية المحتملة بالنسبة لبعض الحالات.
    Ce débat se déroulerait sans préjudice des positions adoptées à ce jour par les délégations sur la question de la définition et de la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN وستجرى تلك المناقشة دون المساس بالمواقف التي اتخذتها الوفود حتى اﻵن في تناول تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Sans préjudice de l'issue des procès en cours, le Rapporteur spécial a de bonnes raisons d'ajouter foi à ces accusations. UN ودون المساس بنتيجة المحاكمات ذات الصلة، فإن لدى المقرر الخاص ما يدعوه للاعتقاد بصحة هذه الادعاءات.
    Nous pensons également qu'elle peut se faire sans porter préjudice au caractère confidentiel et à l'efficacité des consultations informelles. UN ونعتقد أيضا أن هذا يمكن القيام به دون المساس بسرية وكفاءة المشاورات غير الرسمية.
    Cette recommandation a été faite sans préjudice de la possibilité de reconvoquer le Groupe de travail sur cette question. UN وقد قدمت هذه التوصية دون المساس بامكانية قيام الفريق العامل بالاجتماع مرة أخرى للنظر في هذا البند.
    Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    Les États-Unis font partie des nombreux pays qui ont souligné l'importance d'élargir la composition du Conseil sans compromettre son efficacité. UN والولايات المتحدة من بين البلدان العديدة التي تؤكد على أهمية تحقيق مشاركة أوسع في المجلس دون المساس بفعاليته.
    Cependant, cet effort ne doit pas se faire au détriment de la capacité qu'elle a de s'acquitter de ses mandats, ni compromettre les investissements nécessaires à sa modernisation. UN إلا أنه يجب ألا تكون محاولة تحقيق هذه الأهداف على حساب قدرتها على الوفاء بولاياتها أو المساس بعصرنتها.
    Le TPIR va continuer de rechercher le moyen de réduire les coûts sans porter atteinte au droit à une défense efficace. UN وستواصل المحكمة الدولية لرواندا البحث عن حلول تخفض النفقات ولكن من دون المساس بالحق في الدفاع الفعال.
    Notre intention n'a jamais été de préjuger de l'issue de ces discussions en faisant adopter ce projet de résolution. UN ولم نقصد قط المساس بنتيجة تلك المناقشات باعتماد مشروع القرار هذا.
    Toute autre approche, a-t-il été dit, compromettrait l'objectif qui consiste à promouvoir les bonnes pratiques d'insolvabilité sans nuire à l'entreprenariat. UN وقيل إنَّ أيَّ نهج آخر سيعطّل حقّاً تحقيق الهدف المتمثّل في الترويج لممارسات جيدة في مجال الإعسار دون المساس بروح المبادرة.
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أُغلق باب النظر فيها دون المساس بأهليتها
    Procéder autrement équivaudrait à cautionner un acte d’usurpation par lequel il a été porté atteinte à l’intégrité territoriale de la République argentine. UN ومن شأن أي تصرف مخالف أن يؤدي إلى مكافأة عمل اغتصاب أدى إلى المساس بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية اﻷرجنتين.
    Les atteintes à l'indépendance des hauts magistrats semblent être de plus en plus rares. UN وتتزايد ندرة حالات المساس باستقلالية كبار القضاة.
    Si le vernis d'un pot a été compromis, alors les toxines ont pu passer sur la main de Leslie. Open Subtitles إذا تم المساس الصقيل جرة، و ثم السموم يمكن أن يكون ترشح على يد ليزلي.
    Il est clair que les opérations de vérification ne doivent pas toucher des questions qui relèvent exclusivement de la souveraineté interne des États, ni porter atteinte aux secrets d'État. UN وواضح أن التحقق يجب أن يتم دون المساس بالمسائل التي هي من صميم السلطان الداخلي للدول أو بالأسرار الوطنية.
    envoie un message clair au reste de ses rivaux qui dit que personne n'est intouchable. Open Subtitles سوف تكون رسالة واضحة ليقول لباقي منافسيه لا احد يستطيع المساس به
    Des discussions techniques poussées seront nécessaires pour atteindre cet objectif sans porter atteinte au droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وستكون هناك حاجة لمداولات تقنية جوهرية لتحقيق هذا الهدف، دون المساس بالحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السليمة.
    Effectivement, il faut absolument éviter que la réputation de l'Organisation soit compromise faute d'attention suffisante à l'assurance qualité. UN ومن الأهمية الحاسمة حقا عدم المساس بسمعة الأمم المتحدة أو تعريضها للضرر من جراء عدم تركيز على ضمان النوعية.
    — L'Intangibilité des frontières héritées de la colonisation. UN - عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus