"المساعدات الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • l'aide humanitaire
        
    • l'assistance humanitaire
        
    • une aide humanitaire
        
    • une assistance humanitaire
        
    • secours humanitaires
        
    • d'aide humanitaire
        
    • organismes humanitaires
        
    • organisations humanitaires
        
    • personnel humanitaire
        
    • affaires humanitaires
        
    • fins humanitaires
        
    • agents humanitaires
        
    • aides humanitaires
        
    • aide humanitaire et
        
    En outre, dans certaines régions, la précarité des conditions de sécurité compromettait l'accès à l'aide humanitaire. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Le financement de l'aide humanitaire a diminué, passant d'environ 40 millions de dollars en 2013 à 23 millions de dollars en 2014. UN وقد انخفض تمويل المساعدات الإنسانية من نحو 40 مليون دولار في عام 2013 إلى مبلغ 23 مليون دولار في عام 2014.
    Par conséquent, l'aide humanitaire est confrontée à des défis plus sérieux que jamais auparavant. UN ونتيجة لذلك فإن المساعدات الإنسانية تواجه تحديات أكثر خطورة من أي وقت مضى.
    La communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour fournir au peuple syrien, tant en Syrie qu'à l'extérieur, l'assistance humanitaire nécessaire pour atténuer ses souffrances. UN وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج.
    Dans ce contexte, le Groupe peut contribuer à la gestion des catastrophes et à l'offre d'une aide humanitaire. UN وبهذه الطريقة يمكنها المساهمة في إدارة الكوارث وتقديم المساعدات الإنسانية.
    L'accès reste très limité car ces groupes restent hostiles à l'idée de recevoir une assistance humanitaire. UN وظلت إمكانية إيصال المساعدات محدودة للغاية نظرا لاستمرار نفور تلك الجهات من تلقي المساعدات الإنسانية.
    L'accès des secours humanitaires a été gravement entravé pendant la période considérée. UN كما أعيق بصورة بالغة وصول المساعدات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il ne s'agit pas uniquement du personnel international des organisations d'aide humanitaire. UN فهذه المجموعة معرّفة تعريفا أعم من تعريف الموظفين الدوليين في منظمات المساعدات الإنسانية.
    Israël estime que l'aide humanitaire doit être fournie sans discrimination ni politisation. UN وتؤمن إسرائيل بأن المساعدات الإنسانية يجب توفيرها بدون انتقائية أو تسييس.
    Elles sont essentiellement tributaires de l'aide humanitaire dispensée par les organisations nationales et internationales. UN فهم يعتمدون في الغالب على المساعدات الإنسانية التي تقدمها إليهم منظمات وطنية ودولية.
    Ma délégation tient à exprimer sa plus profonde satisfaction et gratitude à tous ceux qui ont pris part à l'aide humanitaire au Darfour. UN وفي هذا الشأن، يود وفد بلادي أن يزجي شكره وتقديره لكل من ساهم في توفير المساعدات الإنسانية لمواطنينا في دارفور.
    Malheureusement, l'aide humanitaire acheminée depuis toute la Géorgie vers la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud a été complètement bloquée. UN وللأسف، سدت الطريق تماما بوجه المساعدات الإنسانية القادمة من بقية مناطق جورجيا إلى منطقة تسخينفالي في أوسيتيا الجنوبية.
    Le Canada a participé activement à des efforts visant à apporter la stabilité et l'aide humanitaire en Somalie. UN ما برحت كندا تشارك بفعالية في الجهود الرامية إلى إيصال المساعدات الإنسانية وتحقيق الاستقرار في الصومال.
    l'aide humanitaire n'a donc pu être distribuée qu'aux seuls habitants du territoire contrôlé par la partie géorgienne. UN لذلك، لم يكن بالإمكان توزيع المساعدات الإنسانية المذكورة أعلاه إلا في جميع المناطق التي يسيطر عليها الجانب الجورجي.
    Il a prié le Secrétariat de présenter chaque année un rapport sur l'assistance humanitaire et les défis rencontrés. UN وطلب المجلس من الأمانة أن تعرض عليه، على أساس سنوي، تقريراً عن المساعدات الإنسانية والتحديات التي تواجهها.
    l'assistance humanitaire d'urgence constitue également une priorité de Sa Majesté le Roi qui a répondu, à chaque fois, aux appels d'assistance en cas de catastrophe. UN وتمثل المساعدات الإنسانية الطارئة أولوية أخرى لجلالة الملك، الذي استجاب لكل نداء من أجل تقديم المساعدة أثناء الكوارث.
    L'État du Koweït continue de fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne touchée par les événements en cours en Libye. UN وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا.
    On ignore les raisons pour lesquelles ceux-ci semblent peu désireux de recevoir une assistance humanitaire. UN ولا يتضح سبب عدم الاهتمام الجلي من جانب الجهات المسلحة غير الحكومية بتلقي المساعدات الإنسانية.
    Les questions des principes humanitaires, de l'espace humanitaire et de l'accès aux secours humanitaires ont été abordées à plusieurs reprises en 2008. UN وجرت أيضا في عام 2008 مناقشات عديدة بشأن المبادئ الإنسانية والحيز الإنساني وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Les graves attaques des forces israéliennes contre le convoi maritime d'aide humanitaire UN الهجمات الخطيرة التي شنتها القوات الإسرائيلية ضد قافلة سفن المساعدات الإنسانية
    Dans le Haut et le Bas-Uélé, l'absence d'infrastructures routières et l'insécurité ont rendu difficile l'accès des organismes humanitaires aux populations affectées au-delà de la région de Dungu. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.
    Les opérations ont également entravé l'accès des organisations humanitaires. UN كما أدت العمليات العسكرية إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية.
    Les participants ont également souligné la nécessité de donner libre accès au personnel humanitaire et de garantir la liberté de circulation à la MINUAD. UN وشدد المشاركون أيضا على الحاجة إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها وضمان حرية التنقل للعملية المختلطة.
    En République arabe syrienne, la situation humanitaire s'est rapidement détériorée et la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a demandé aux autorités syriennes d'ouvrir davantage leur territoire au personnel humanitaire. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تتدهور الحالة الإنسانية بسرعة، وقد دعا وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية سلطات الجمهورية العربية السورية إلى إفساح المجال لدخول المزيد من المساعدات الإنسانية.
    Fondements en droit international de l'accès à des fins humanitaires UN ألف - الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية
    :: Les attaques contre des soldats de la paix et des agents humanitaires; UN :: الهجمات على قوات حفظ السلام والعاملين في مجال المساعدات الإنسانية
    b) Des couloirs humanitaires doivent être organisés pour un rapatriement massif des réfugiés rwandais et burundais dans leur pays d'origine où seront dirigées les aides humanitaires qui leur sont destinées. UN )ب( يجب أن تنظم ممرات إنسانية من أجل عودة جماعية للاجئين الروانديين والبورونديين إلى بلدهم اﻷصلي، حيث ستوجه المساعدات اﻹنسانية المخصصة لهم.
    Prendre des mesures pour garantir aux populations vulnérables l'accès à l'aide humanitaire et protéger les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les personnels humanitaires UN اتخاذ التدابير لضمان حصول الفئات الضعيفة من السكان على المساعدات الإنسانية واتخاذ مزيد من التدابير لحماية المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في الميدان الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus