"المشتركون" - Traduction Arabe en Français

    • les participants
        
    • des participants
        
    • ils ont
        
    • participants ont
        
    • Participation
        
    • participant
        
    • participent
        
    • aux participants
        
    • abonnés
        
    • les membres
        
    • ont participé
        
    • concourant
        
    • les parties
        
    • 'occupent de
        
    vi) les participants ont également dit combien il importe que des représentants des territoires non autonomes participent aux délibérations du Comité spécial. UN ' ٦ ' أكد المشتركون أيضا أهمية مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مداولات اللجنة الخاصة.
    les participants ont examiné le projet d'accord et procédé à un échange de vues sur ses diverses dispositions. UN وقام هذا الاجتماع باستعراض مشروع الاتفاق وتمكن المشتركون من تبادل وجهات النظر بشأن العديد من أحكامه.
    A cette fin, les participants ont demandé qu'une documentation sur la question soit établie pour la réunion de 1996. UN ولهذه الغاية، طلب المشتركون إعداد وثائق في هذا الصدد لعرضها على الاجتماع الذي سيعقد في عام ٦٩٩١.
    les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. UN ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية.
    M. Joinet avait été chargé de centraliser les suggestions présentées par les participants sur la question. UN وتم اختيار السيد جوانيه منسقاً لتجميع الاقتراحات التي يقدمها المشتركون بشأن هذه المسألة.
    Il a été expliqué que les dépenses engagées par les participants durant leur mission étaient considérées légitimes et étaient donc remboursées sans problème. UN وجاء التفسير بأن المصاريف التي يتكبدها المشتركون أثناء سفرهم في مهمة تعتبر مشروعة وتُرد اليهم، بالتالي، دون مشاكل.
    les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. UN ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية.
    les participants et coorganisateurs ont exprimé leur profonde gratitude au Gouvernement sénégalais pour avoir accueilli la première Réunion du Comité préparatoire. UN وأعرب المشتركون ومن شاركوا في التنظيم عن عميق تقديرهم لحكومة السنغال لاستضافتها هذا الاجتماع اﻷول للجنة التحضيرية.
    En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. UN وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية.
    Y sont exposées les conclusions auxquelles les participants sont parvenus à l'unanimité. UN وترد في التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها باﻹجماع المشتركون في الاجتماع.
    les participants sont des travailleurs sociaux, des médecins, des enseignants et des fonctionnaires de police. UN ويشمل المشتركون في هذا الاجتماع مرشدين اجتماعيين وأطباء ومدرسين ومدرسات وضباط شرطة.
    les participants étaient originaires aussi bien de pays industrialisés que de pays en développement. UN وقد جاء المشتركون من بلدان متقدمة ومن بلدان نامية على السواء،.
    les participants ont conclu que la Commission devrait être officiellement créée début 2001 et que ses principaux objectifs devraient être : UN وانتهى المشتركون إلى أنه ينبغي تشكيل اللجنة رسميا بحلول أوائل عام 2001 وأن تكون أهدافها الأساسية كالتالي:
    Ces suggestions pourront être ultérieurement développées par les participants à la conférence d'examen qui se tiendra en 2004. UN ويمكن أن يقوم المشتركون في مؤتمر الاستعراض الذي يُعقد في عام 2004 بمواصلة تحسين تلك المقترحات.
    les participants au mouvement de désobéissance civile ont subi des peines encore plus sévères. UN وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك.
    les participants recommandent aux mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme: UN يوصي المشتركون بأن تقوم آليات ومؤسسات حقوق الإنسان الإقليمية بما يلي:
    les participants aux manifestations d'ONG devraient se voir attribuer une plaquette d'identité d'une durée limitée. UN وينبغي أن يحصل المشتركون الذين يحضرون المناسبات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية على شارات هوية لمدة محدودة.
    Le haut niveau de compétence des participants et l'authenticité de leur engagement en faveur des droits de l'homme ont contribué au succès des débats. UN وأسهم في نجاح المناقشات ما تميز به المشتركون من سمو الدراية الفنية والتزام واضح بحقوق اﻹنسان.
    ils ont souligné l'importance des travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأكد المشتركون على أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    les participants ont encouragé le renforcement de la Participation des ministres responsables du développement, de la planification et des finances aux activités de la Commission. UN وشجع المشتركون على تعزيز مشاركة الوزراء المسؤولين عن التنمية والتخطيط والمالية في أنشطة اللجنة.
    Les femmes étaient plus susceptibles d'enseigner et les étudiants participant à des activités artistiques étaient le plus souvent des femmes. UN وكان من الأرجح أن يكون الطلبة المشتركون في أنشطة الفنون من النساء.
    On apprend aux participants ce qu'il faut entendre par droits de l'homme et quels dispositifs ont été mis au point pour les consacrer et en assurer la jouissance. UN ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Nombre d'abonnés au téléphone portable pour 100 habitants UN المشتركون في شبكات الهاتف الخلوي لكل 100 نسمة
    ii) Les principaux participants au coup d'État de 1991 et aux gouvernements illégaux en place depuis le coup d'État, ainsi que les membres de leurs familles immédiates; UN ' ٢` المشتركون الرئيسيون في انقلاب عام ١٩٩١ وفي الحكومات غير الشرعية التي قامت منذ حدوث الانقلاب وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    i. Evaluation interne ou auto-évaluation : évaluation menée par ceux qui ont participé directement à la formulation, à l'exécution et à la gestion du programme ou du projet; UN `1 ' التقييم الداخلي أو الذاتي: وهو تقييم يتولاه الأشخاص المشتركون مباشرة في إعداد البرنامج أو المشروع وتنفيذه وإدارته؛
    B. Personnes concourant au programme nucléaire UN الأشخاص المشتركون في الأنشطة النووية أو أنشطة القذائف التسيارية
    les parties à cette procédure doivent tenir compte dans la même mesure de la protection des intérêts généraux et de celle des intérêts nationaux vitaux. UN ويراعي المشتركون في هذا اﻹجراء حماية المصالح العامة مثلما يراعون حماية المصالح القومية الحيوية.
    < < (c) Veiller à ce que les personnes qui s'occupent de la gestion des déchets dangereux ou d'autres déchets à l'intérieur du pays prennent les mesures nécessaires pour prévenir la pollution résultant de cette gestion et, si une telle pollution se produit, pour en réduire au minimum les conséquences pour la santé humaine et l'environnement; UN " (ج) ضمان أن يتخذ الأشخاص المشتركون في إدارة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى داخله الخطوات الضرورية لمنع التلوث من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى الناجم عن تلك الإدارة، وخفض آثار ذلك التلوث على الصحة البشرية والبيئة إلى أدنى حد فيما إذا حصل مثل هذا التلوث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus