"المشمولة بأحكام" - Traduction Arabe en Français

    • soumises aux dispositions
        
    • visés par les dispositions
        
    • visées par les dispositions
        
    • couverts par les dispositions
        
    • visées par la
        
    e) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les terres soumises aux dispositions du paragraphe 33 ci-dessus; UN (ﻫ) تُثبت الجهود المبذولة، حيثما يكون ذلك ممكناً، لإعادة تأهيل الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 33 أعلاه؛
    d) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les stocks de carbone sur les terres soumises aux dispositions du paragraphe 19 ter ci-dessus; UN (د) تُثبت الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لاستعادة مخزونات الكربون في الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 19 مكرراً ثانياً أعلاه؛
    e) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les stocks de carbone sur les terres soumises aux dispositions du paragraphe 19 ter ci-dessus; UN (ﻫ) تُثبت الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لاستعادة مخزونات الكربون في الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 19 مكرراً ثالثاً أعلاه؛
    5) Cet article ne s'appliquera pas aux cas visés par les dispositions de la Convention révisée sur la navigation du Rhin du 17 octobre 1868. UN )٥( لا تنطبق هذه المادة على الحالات المشمولة بأحكام الاتفاقية المنقحة لملاحة الراين المبرمة في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٦٨١.
    a) Que les infractions visées par les dispositions du Protocole facultatif n'ont pas toutes été pleinement incorporées dans le Code pénal fédéral; UN (أ) لم تدرج جميع الجرائم المشمولة بأحكام البروتوكول الاختياري، بالكامل، في قانون العقوبات الاتحادي؛
    Un fonds spécial a été également mis sur pied pour les dommages non couverts par les dispositions de ce traité. UN كما أنشئ صندوق خاص للتعويضات غير المشمولة بأحكام هذه المعاهدة.
    Instruction de toutes les violations visées par la présente loi, et ce, par tous les moyens et les mécanismes qu'elle juge nécessaires, tout en garantissant les droits de la défense; UN التحقيق في كل الانتهاكات المشمولة بأحكام هذا القانون بجميع الوسائل والآليات التي تراها ضرورية مع ضمان حقوق الدفاع؛
    d) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les stocks de carbone sur les terres soumises aux dispositions du paragraphe 19 ter ci-dessus; UN (د) تُثبت الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لاستعادة مخزونات الكربون في الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 19 مكرراً ثانياً أعلاه؛
    Entrée en vigueur de l'obligation de garantir une assurance maternité et une assurance en cas d'arrêt de travail par toutes les entreprises soumises aux dispositions de la loi ci-dessus, et exonération de ces entreprises de tout surcroît de redevances, taxes et frais découlant de l'application des dispositions de la loi, au cours des six premiers mois de mise en œuvre. UN البدء بتطبيق تأمين الأمومة وتأمين التعطل عن العمل على جميع المنشآت المشمولة بأحكام القانون أعلاه وإعفاء هذه المنشآت من الفوائد والغرامات والمبالغ الإضافية المترتبة وفق أحكام القانون خلال أول ستة أشهر من تاريخ بدء التطبيق.
    c) Montrant que les terres soumises aux dispositions du paragraphe 33 ci-dessus n'ont fait l'objet d'aucun changement d'affectation et précisant les méthodes et les critères qui permettront de détecter tout changement d'affectation ultérieur de ces terres pendant la période d'engagement; UN (ج) تبيّن عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي المشمولة بأحكام المادة 33 أعلاه وتشرح أساليب ومعايير تحديد أي تغييرات في استخدام تلك الأراضي في المستقبل خلال فترة الالتزام؛
    a) Montrant que toutes les terres soumises aux dispositions du paragraphe 30 cidessus sont identifiées, notamment par une localisation géocodée, et indiquant l'année et le type de cas de force majeure; UN (أ) تبين أن جميع الأراضي المشمولة بأحكام المادة 30 أعلاه محدَّدة، بما يشمل تحديد إحداثيات الموقع الجغرافي، وسنة حدوث القوة القاهرة ونوعها؛
    b) Montrant que les terres soumises aux dispositions du paragraphe 30 cidessus n'ont fait l'objet d'aucun changement d'affectation et précisant les méthodes et les critères qui permettront de détecter tout changement d'affectation ultérieur de ces terres pendant la période d'engagement; UN (ب) تبين عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي المشمولة بأحكام المادة 30 أعـلاه وتصـف أساليب ومعايير تحديـد أي تغييرات في استخدام تلك الأراضي في المستقبل خلال فترة الالتزام؛
    d) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les stocks de carbone sur les terres soumises aux dispositions du paragraphe 30 ci-dessus; UN (د) تُثبت الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لاستعادة مخزونات الكربون في الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 30 أعلاه؛
    a) Montrant que toutes les terres soumises aux dispositions du paragraphe 27 cidessus sont identifiées, notamment par une localisation géocodée, et indiquant l'année et le type de cas de force majeure; UN (أ) تبين أن جميع الأراضي المشمولة بأحكام المادة 27 أعلاه محدَّدة، بما يشمل تحديد إحداثيات الموقع الجغرافي، وسنة حدوث القوة القاهرة ونوعها؛
    b) Montrant que les terres soumises aux dispositions du paragraphe 27 ci-dessus n'ont fait l'objet d'aucun changement d'affectation et précisant les méthodes et les critères qui permettront de détecter tout changement d'affectation ultérieur de ces terres pendant la période d'engagement; UN (ب) تبين عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي المشمولة بأحكام المادة 27 أعـلاه وتصـف أساليب ومعايير تحديـد أي تغييرات في استخدام تلك الأراضي في المستقبل خلال فترة الالتزام؛
    d) Témoignant des efforts faits pour remettre en état, si possible, les stocks de carbone sur les terres soumises aux dispositions du paragraphe 27 ci-dessus; UN (د) تُثبت الجهود المبذولة، إذا كان ذلك ممكناً عملياً، لاستعادة مخزونات الكربون في الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 27 أعلاه؛
    IV. Les tierces personnes, qui sont de bonne foi, conserveront les droits de jouissance qui leur sont conférés en vertu de la loi sur les fonds visés par les dispositions du décret, lesquelles s'appliqueront aux transferts survenus avant leur entrée en vigueur, et le délai visé à l'alinéa 1 du paragraphe 2 de ce décret courra à compter de la date à laquelle lesdites dispositions entreront en vigueur. UN رابعا - يحتفظ الغير، حسن النية، بحقوق الانتفاع التي ترتبت له وفق القانون على الأموال المشمولة بأحكام هذا القرار. وتسري أحكام هذا القرار على الحالات الواقعة قبل نفاذه. ويبدأ سريان المدة المنصوص عليها في الفقرة (1) من البند (ثانيا) من هذا القرار من تاريخ نفاذه. "
    Ces procédures s'appliquent non seulement à l'ensemble du personnel de l'ONU et des institutions, programmes et fonds des Nations Unies visés par les dispositions du Manuel de sécurité des Nations Unies, mais aussi au personnel pour qui les organisations sont tenues d'assurer des déplacements. UN وتنطبق إجراءات الحصول على الموافقة الأمنية ليس فقط على جميع موظفي الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وصناديقها المشمولة بأحكام `دليل الأمن الميداني`() ولكن أيضاً على الموظفين الذين تكون الوكالات ملزمة بتوفير السفر لهم() (دليل الأمن الميداني).
    < < Tout citoyen arabe syrien, homme ou femme, y compris les militaire et les autres catégories visées par les dispositions de l'article 5 du présent décret législatif a le droit de se présenter aux élections à l'Assemblée du peuple, à condition de remplir les conditions suivantes: UN " يتمتع بحق الترشيح لعضوية مجلس الشعب كل مواطن عربي سوري، من الذكور والإناث بما فيهم العسكريون والفئات الأخرى المشمولة بأحكام المادة 5 من هذا المرسوم التشريعي إذا توافرت فيه الشروط التالية :
    a) Montrant que toutes les terres visées par les dispositions du paragraphe 19 bis sont identifiées, notamment par l'emplacement, l'[(les)] année[(s)] et le type de [cas de force majeure] [perturbation naturelle]; UN (أ) تبين أن جميع الأراضي المشمولة بأحكام الفقرة 19 مكرراً محددةٌ، بما يشمل تحديد الموقع وسنة [(سنوات)] حدوث [القوة القاهرة] [الاضطراب الطبيعي] ونوعهما؛
    Il a fait valoir qu'il serait à l'avantage des pays en développement d'adopter la formule la plus large dans la mesure où certains impôts qui n'étaient pas couverts par les dispositions des conventions fiscales, comme la taxe sur la valeur ajoutée, avaient plus d'importance pour eux. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه سيكون من المفيد للبلدان النامية أن تعتمد صياغة أوسع نطاقا لأنها تعتمد بقدر أكبر على الضرائب الأخرى غير المشمولة بأحكام معاهدات الضرائب، من قبيل الضريبة على القيمة المضافة.
    80. S'agissant du régime de salaire minimum, il existe un taux applicable aux salariés non qualifiés de tous les secteurs couverts par les dispositions de la loi sur le travail no 71 de 1987, dont le respect est contrôlé par l'inspection du travail. UN 80- وفيما يخص نظام الحد الأدنى للأجور، فان هناك تحديداً لأجر العامل غير الماهر ويشمل كافة العاملين في كل القطاعات المشمولة بأحكام قانون العمل رقم 71 لسنة 1987، ويجري مراقبة الالتزام به عن طريف لجان التفتيش.
    Déterminer les responsabilités des appareils de l'État ou de toutes autres parties, dans les violations visées par la présente loi, en préciser les causes et proposer des solutions permettant d'éviter que ces violations se reproduisent. UN تحديد مسؤوليات أجهزة الدولة أو أي أطراف أخرى في الانتهاكات المشمولة بأحكام هذا القانون وتوضيح أسبابها واقتراح المعالجات التي تحول دون تكرارها مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus