"المعاملة التفضيلية" - Traduction Arabe en Français

    • traitement préférentiel
        
    • préférences
        
    • traitement différencié
        
    • différence de traitement
        
    • traitement différent
        
    • traitements préférentiels
        
    • régime préférentiel
        
    • préférence
        
    • traitement différentiel
        
    • mesures préférentielles
        
    • régimes préférentiels
        
    • différences de traitement
        
    • conditions préférentielles
        
    L'Accord fournit ainsi un cadre permettant d'accorder un traitement préférentiel. UN وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية.
    Le traitement préférentiel en termes de conditions requises pour les nantissements et les taux d'intérêt pour les prêts bancaires sera maintenu. UN وسوف يستمر أيضا توفير المعاملة التفضيلية من حيث تطلّب الضمان الإضافي ومن حيث سعر الفائدة على القروض المصرفية.
    Le principe du traitement préférentiel et différencié doit être maintenu. UN ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية.
    Le Système généralisé de préférences (SGP) fournit un accès préférentiel aux marchés, sans obligation de réciprocité, aux pays en développement et aux pays les moins avancés. UN يوفر نظام الأفضليات المعمّم فرص النفاذ إلى الأسواق على أساس المعاملة التفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Ce plan s'est fixé trois objectifs principaux: le traitement différencié des hommes et des femmes, les personnes handicapées et les étrangers. UN وأكد أن خطة العمل تركز على ثلاثة أهداف: المعاملة التفضيلية للرجال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة؛ والأجانب.
    En même temps, la proposition d'accorder un traitement préférentiel, pendant les périodes de transition, aux États les plus défavorisés s'appuie sur des arguments irrésistibles. UN وفي الوقت نفسه، هناك حجة قوية تبرر المعاملة التفضيلية ومراعاة فترات الانتقال، والدول اﻷقل حظا.
    Nous traversons de graves difficultés dues à la perte du traitement préférentiel sur les marchés agricoles. UN ونواجه انتكاسات حادة نتيجة خسارة المعاملة التفضيلية في الأسواق الزراعية.
    Les conséquences économiques et sociales risquent d'être pour nous considérables, si le traitement préférentiel sur lequel repose l'industrie est abandonné. UN وسنواجه عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة إذا جرى التخلي عن المعاملة التفضيلية التي أقيمت عليها هذه الصناعة.
    :: Lui fournir une assistance pour obtenir un traitement préférentiel de la part des pays développés et le stabiliser. UN :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Le traitement préférentiel accordé aux autres organes juridictionnels subsidiaires ne peut et ne doit pas se poursuivre indéfiniment. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية.
    La tâche la plus ardue consiste à assurer l'application intégrale des accords existants ainsi que l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays pauvres. UN ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة.
    La délégation cubaine souhaiterait que cette question soit abordée par la Commission afin que le traitement préférentiel soit pris en compte dans le Règlement financier. UN وقالت إن الوفد الكوبي يتمنى على اللجنة معالجة هذه المسألة بحيث تراعي مسألة المعاملة التفضيلية في النظام المالي.
    Sur certains points de la lutte contre le dumping qui avaient été recensés, il y avait lieu de renforcer le traitement préférentiel en faveur des pays en développement. UN وقال إن بعض مسائل مكافحة الإغراق التي جرى تحديدها تتطلب زيادة المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان النامية.
    On le voit par exemple dans le traitement préférentiel accordé aux migrants latino-américains et qui se manifeste dans la signature d'accords bilatéraux et dans leurs taux de naturalisation plus élevés. UN ويتضح ذلك مثلا من المعاملة التفضيلية المخصصة لهم بموجب اتفاقات ثنائية ومن نسبة المجنسين منهم مقارنة بغيرهم.
    Certains pays ont également fait état du traitement préférentiel appliqué aux pays sans littoral concernant les droits prélevés sur les marchandises en transit et les préférences commerciales accordées à ces pays. UN كما أشارت بعض البلدان إلى المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان غير الساحلية فيما يتعلق بالرسوم المفروضة على البضاعة العابرة وإلى اﻷفضليات التجارية الممنوحة للبلدان غير الساحلية.
    Doha a produit de dures conséquences pour les pays en développement, en particulier ceux qui dépendent des produits de base et du système des préférences. UN لقد تصدّقت الدوحة بعواقب وخيمة على البلدان النامية، وخاصة البلدان المعتمدة على السلع وعلى المعاملة التفضيلية.
    Cette réglementation internationale devrait également tenir compte des besoins particuliers des PME, des prestataires et des usagers des pays en développement, en leur accordant peut—être un traitement différencié en matière d'accès et de redevances. UN وينبغي أن تعكس القواعد أيضا الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والموردين والمستعملين في البلدان النامية بمنحهم، مثلا، نوعا من المعاملة التفضيلية من حيث الوصول ورسوم المستعملين.
    Dans le cas d'une différence de traitement, la charge de la preuve revient à l'employeur. UN وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل.
    Ce traitement différent pour l'octroi d'un avantage par l'État devait être accordé sans faire de discrimination sur la base de la conviction religieuse. UN وبالتالي كان يجب أن تقدم الدولة مثل هذه المعاملة التفضيلية في منح ميزة معينة مـن دون تمييز على أساس المعتقد الديني.
    Les traitements préférentiels accordés aux pays les moins avancés ne devraient pas être limités dans le temps. UN ولا ينبغي أن تقتصر المعاملة التفضيلية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا على فترة زمنية محددة.
    Ce régime préférentiel peut supposer par exemple d'instituer la gratuité de l'éducation pour les fillettes ou de leur attribuer des bourses. UN وأضافــت أن مثل هـذه المعاملة التفضيلية يمكن أن تشمل، على سبيل المثال، جعل التعليم مجانيا للبنات، أو توفير المنح لهن.
    Du fait que la marge de préférence peut s'avérer très avantageuse, l'exclusion des schémas SGP peut signifier une perte de la compétitivité pour les exportateurs de produits agricoles et manufacturés. UN وحيث إن هامش المعاملة التفضيلية قد ينطوي على فوائد جمة، فإن الاستبعاد من برامج نظام الأفضليات المعمّم قد يعني فقدان مصدّري المنتجات الزراعية والسلع المصنّعة للقدرة التنافسية.
    Le traitement différentiel ne doit toutefois pas aller au-delà des limites nécessaires pour parvenir à son objectif. UN غير أن المعاملة التفضيلية لا ينبغي أن تتعدى ما هو مطلوب لبلوغ الهدف المتوخى.
    À sa prochaine réunion, la CNUCED devrait examiner les questions de développement au sens le plus large, allant des accords existants sur le commerce et sur le textile aux mesures préférentielles dont bénéficient les exportations des pays en développement. UN وأضافت أنه ينبغي لﻷونكتاد في دورته القادمة أن ينظر في مسائل التنمية بأوسع معانيها، على أن يمتد ذلك من اتفاقات التجارة والمنسوجات التي أبرمت بالفعل، إلى المعاملة التفضيلية لصادرات البلدان النامية.
    Certains accords du GATT prévoient de faire bénéficier les pays en développement de régimes préférentiels particuliers. UN وتمنح اتفاقات " الغات " الخاصة البلدان النامية أنواعاً محددة من المعاملة التفضيلية.
    Dans l'émission, l'administrateur du DACoRD affirmait que ce système de réduction était contraire à la loi sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    Toutefois, les conditions préférentielles continueront de s’appliquer à tous les domaines touchant à la sécurité des colonies. UN بيد أن المعاملة التفضيلية سوف تستمر فيما يتعلق بالاحتياجات اﻷمنية للمستوطنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus