Effectif 2012 : mise en place de mesures spéciales temporaires d'autonomisation des femmes qui remportent 16,5 % des sièges au Congrès général national | UN | عام 2012: اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مكّنت المرأة من الفوز بنسبة 16.5 في المائة من المقاعد في المؤتمر الوطني العام |
Nous introduirions ainsi un nouveau concept de groupes représentatifs dans la distribution des sièges au Conseil. | UN | وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس. |
Pour la première fois depuis des décennies, un parti d'opposition viable a gagné un nombre important de sièges à l'Assemblée nationale. | UN | وحصل حزب معارض يملك مقومات البقاء، لأول مرة منذ عقود، على عدد لا يستهان به من المقاعد في الجمعية الوطنية. |
Les partis d'opposition détiennent environ 10 % des sièges à l'Assemblée. | UN | ويصبح لدى الأحزاب المعارضة مجتمعة حوالي 10 في المائة من المقاعد في الجمعية. |
Les femmes occupent globalement 42% des sièges dans les organes législatifs provinciaux. | UN | وتشغل النساء بصفة عامة حالياً 42 في المائة من المقاعد في المجالس التشريعية للمقاطعات. |
iii) Sur les critères devant présider à la future répartition des sièges du Comité mixte et du Comité permanent; | UN | `3 ' المعايير التي يتعين استخدامها لأغراض تخصيص المقاعد في المجلس واللجنة الدائمة في المستقبل؛ |
Le nombre total des sièges au Conseil ne dépasserait en aucun cas 25 — c'est-à-dire un nombre raisonnable qui continuerait d'assurer au Conseil un bon fonctionnement. | UN | أما كامل عدد المقاعد في المجلس فلـن يزيــد بأي حال على ٢٥ مقعدا أي رقم معقول يمكن مــع ذلك، أن يكفل للمجلس أداءه السليم. |
Peut-être, devrions-nous donc envisager de doubler au moins le nombre de sièges au Conseil. | UN | ولهذا السبب، ربما يجدر بنا أن نحاول، على أقل تقدير، مضاعفة عدد المقاعد في المجلس. |
Depuis le dernier rapport, au cours des élections de 2006, le HRPP a à nouveau obtenu la majorité des sièges au Parlement. | UN | ومنذ التقرير الأخير، فإن انتخابات عام 2006 شهدت مرة ثانية حصول الحزب على أغلبية المقاعد في البرلمان. |
Le Mouvement pour le changement et la prospérité a remporté la majorité des sièges au Conseil législatif et formé un gouvernement dirigé par le Ministre principal Reuben T. Meade. | UN | وقد فازت الحركة من أجل التغيير والازدهار بأغلبية المقاعد في المجلس التشريعي وشكلت حكومة برئاسة الوزير الأول روبن ت. |
En outre, un projet de loi, déjà adopté par la chambre haute du Parlement et devant être examiné par la chambre basse, prévoit de réserver aux femmes un tiers des sièges au Parlement fédéral et dans les assemblées législatives des États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد مشروع قانون في مجلس الشيوخ، يتعين أن يدرسه مجلس النواب. ويهدف مشروع القانون هذا إلى أن يخصص للنساء ثلث المقاعد في البرلمان الاتحادي وفي الجمعيات التشريعية للولايات. |
Il a noté que la participation des femmes avait été assurée tout au long du processus de préparation de la Constitution et que 30 % des sièges au Parlement étaient réservés aux femmes. | UN | وأشارت باكستان إلى ضمان مشاركة النساء في عملية وضع الدستور وإلى تخصيص 30 في المائة من المقاعد في البرلمان لهن. |
Le Parti populaire cambodgien (CPP) a recueilli la majorité des voix, mais n'a pas remporté suffisamment de sièges à l'Assemblée pour former à lui seul un gouvernement. | UN | ورغم حصول حزب الشعب الكمبودي على غالبية الأصوات، فإنه لم يفز بما يكفي من المقاعد في الجمعية لتشكيل حكومة من حزب واحد. |
On trouvera dans l'annexe III au présent rapport les résultats des élections et la répartition des sièges à l'Assemblée. | UN | وترد نتائج الانتخابات وتوزيع المقاعد في الجمعية في المرفق الرابع من هذا التقرير. |
Le chef du parti qui détient le plus grand nombre de sièges à l'Assemblée après le parti appelé à siéger au gouvernement est désigné comme chef officiel de l'opposition. | UN | ويُعيّن رئيس الحزب الذي يحصل على ثاني أكبر عدد من المقاعد في المجلس خارج الحكومة زعيماً رسميا للمعارضة. |
Distribution des sièges à l'Assemblée nationale par parti | UN | توزيع المقاعد في الجمعية الوطنية بحسب الأحزاب |
À l'heure actuelle au Pakistan, 33 % des sièges dans les organes législatifs locaux sont détenus par des femmes et 17 % des sièges de l'Assemblée constituante au niveau national sont réservés aux femmes. | UN | وفي الوقت الحالي، يتم الاحتفاظ للنساء في باكستان بنسبة 33 في المائة من المقاعد في جميع الهيئات التشريعية المحلية ونسبة 17 في المائة من المقاعد في الجمعية التأسيسية على المستوى المحلي. |
En outre, un quart des sièges, dans toutes les assemblées, sont réservés aux membres des forces armées désignés par le commandant en chef. | UN | وربع المقاعد في جميع المجالس التشريعية محجوزة لأفراد من الجيش يعيّنهم القائد العام. |
S'agissant de la question de l'élargissement de la composition du Conseil, le Viet Nam appuie les propositions tendant à accroître le nombre des sièges dans les deux catégories, sièges permanents et non permanents. | UN | فيما يتعلق بمسألة عضوية المجلس، نؤيد الاقتراحات الرامية إلى زيادة عدد المقاعد في كلتا الفئتين، الدائمة وغير الدائمة. |
Un projet de loi portant réservation d'un tiers des sièges du Parlement et des assemblées législatives des États a été soumis au Parlement. | UN | وهناك مشروع قانون يخصص للمرأة ثلث المقاعد في البرلمان وفي الهيئات التشريعية للولايات معروض حاليا أمام البرلمان. |
Le nombre de sièges aux conseils d'administration sera fixé de manière à assurer l'efficacité voulue pour la conduite des travaux de chaque conseil. | UN | وتراعى في عدد المقاعد في كل مجلس الحاجة إلى تصريف أعمال كل مجلس بفعالية. |
Ainsi, aujourd'hui, des femmes occupent 30,5 % des sièges des assemblées de district et 93 % d'entre elles sont issues du système de quotas. | UN | وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص. |
Les personnes de langue arménienne et azerbaïdjanaise se sont vu attribuer 10 % de toutes les places disponibles dans les universités. | UN | وخُصص للناطقين بالأرمينية والأذربيجانية نسبة 10 في المائة من مجموع المقاعد في الجامعات. |
Cette note a été distribuée à toutes les délégations dans la salle de l'Assemblée générale afin d'indiquer la manière dont nous devrons nous prononcer sur les projets de résolution et de décision recommandés par la Commission dans ses rapports. | UN | وقد تم توزيع هذه المذكرة على جميع المقاعد في قاعة الجمعية العامة كدليل مرجعي للبت في مشاريع القرارات والمقررات التي أوصت بها اللجنة في تقاريرها. |
La disposition des places dans la salle de conférence 4 sera libre, sauf pour celles réservées aux membres de la famille des défunts. | UN | وباستثناء المقاعد المحجوزة ﻷفراد أسر الراحلين، فإن المقاعد في غرفة الاجتماعات ٤ ستكون متاحة. |
Trente-trois pour cent des sièges au sein des collectivités territoriales ont été réservés à des femmes, et une initiative a été lancée au niveau national afin d'instaurer un système analogue de quotas de sièges réservés aux femmes au parlement indien. | UN | وخُصِّصَ 33 في المائة من المقاعد في الحكومات المحلية للنساء ويجري الآن بذل جهد وطني لتخصيص نسبة مماثلة من المقاعد في البرلمان الهندي للنساء. |
En fait, les membres de la NLD - le parti qui a obtenu 80 % des sièges lors des élections générales de 1990 - ne constituent que 15 % environ des 702 délégués. | UN | والواقع أن أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، رغم فوزهم بنسبة ٠٨ في المائة من المقاعد في الانتخابات العامة التي جرت في عام ٠٩٩١، لا يمثلون إلا نحو ٥١ في المائة من المندوبين اﻟ٢٠٧. |
Par la suite, on pourrait résoudre le problème du nombre de places en rationalisant l'utilisation de l'espace et en réunissant les salles de conférence 2, 3 et 4. | UN | ويمكن معالجة مسألة المقاعد في الخطوة التالية عن طريق ترشيد استخدام الحيز والجمع بين قاعات المؤتمرات 2 و 3 و 4. |